Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳр сăмах пирĕн базăра пур.
тӳр (тĕпĕ: тӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑхӑтран вӑхӑта ман, уҫӑлкаламалла тенӗ пек, пӗрер стакан ӳпӗнтермех тӳр килет, ача.

— Время от времени нужно мне выпить стаканчик, чтобы подкрепиться и освежиться.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Господа, халь кӑна каларӗ вӑл сире, доктор Давид Матье «Ӗнесене вилӗм» тесе кӑшкӑрнӑ пулать, Хисеплӗ легион орденӗн кавалерӗ, Амбруаз Парэ больницинче аслӑ врач пулса ӗҫлекен ҫын, наука хӗвелӗ, чи хисеплӗ общество ҫынни Давид Матье ҫапла кӑшкӑрнӑ тенине илтсен, пирӗн, паллах ӗнтӗ, Матрӑна таҫтан килсе кӗнӗ шухӑшсем асаплантарнине ирӗксӗрех ӗненме тӳр килчӗ, урӑхларах каласан, ӑна ялан такам йӗрлесе ҫӳренӗн туйӑнать пулас.

И когда он заявляет, господа, что доктор Давид Матье, кавалер ордена Почетного Легиона, главный врач больницы Амбруаза Паре, светило науки и светский человек, кричал: «Смерть коровам!», нам приходится признать, что Матра был во власти навязчивой идеи, даже, если позволите, одержим манией преследования.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Урамра чарӑнса тӑма юраманни-мӗнне уяман пирки, вӑл ҫула пӳлсе хучӗ, ҫавна пула экипажсен пӗр ҫӗре кӗпӗрленсе тӑма тӳр килчӗ.

Он остановился, нарушая правила, отчего произошло скопление экипажей.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Кӑна вӑл чӑтса ирттерме тӳр килнӗ инкек вырӑнне хурсах йышӑннӑ.

Он принял его как нечто должное.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Экипажсем кӗпӗрленсе тӑнӑ пирки ман чарӑнса тӑма тӳр килчӗ, — тенӗ старик комиссара.

У комиссара старичок объявил, что задержался в пути из-за скопления экипажей.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

 — Мана ҫавӑн пек юратма тӳр килнӗшӗн эпӗ пӗтӗм тӗнчене ыталаса илме хатӗр!

 — Я готова весь мир обнять за то, что мне дано так любить!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам ӗмӗрӗмре мана сварщиксемпе сахал мар ӗҫлеме тӳр килчӗ, пролив урлӑ нефтепровод хунӑ чухне те эпӗ ҫакна ӑнланса илтӗм: пӗр начальника вунӑ сварщикран ытла пама юрамасть.

Мне приходилось на своем веку немало работать со сварщиками, и на постройке перехода через пролив я окончательно понял: сгруппировать можно не больше десяти сварщиков с одним начальником во главе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инкек сиксе тухнипе унӑн кӑмӑлӗ пӑсӑлнӑ, анчах Ольгӑпа калаҫма тӳр килнишӗн вӑл хӗпӗртенӗ.

Он был расстроен бедой и, вместе с тем, рад случаю поговорить с Ольгой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кун пек йывӑр ӗҫе тайгара лайӑх вӑхӑтра тума тӳр килнишӗн спасибо кала-ха, — тенӗ Карпов.

— Еще скажи спасибо, что такие труды выпали на лучшее время в тайге, — говорил Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑр Мускавшӑн юн юхтарма тӳр килнӗшӗн хӗпӗртесе савӑнатӑп.

Счастлив буду пролить кровь за нашу Москву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхине кӑна ҫӳреме май пулман тайга тӑрӑх халӗ шоферсенчен чи малтан Сморчкова машинӑпа вӗҫтерсе кайма тӳр килчӗ.

Сморчкову, первому из шоферов, выпал жребий промчаться на машине по тайге, утром еще не проходимой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланах ҫил ҫинче ӗҫлеме тӳр килнине строительсем хӑнӑхнӑ, анчах хутран-ситрен ҫилсӗр кун пулсан, ӑна вӗсем уяв вырӑннех хураҫҫӗ.

Строители привыкли к постоянной работе на ветру, но редкие безветреные дни они почитали за праздник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Курма та тӳр ан килтӗр.

И не хочу видеть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах айӑпа йышӑнма тӳр килмерӗ, калаҫу ӗҫлӗ те лӑпкӑ пулса иртрӗ.

Но виниться не пришлось, разговор был деловой и спокойный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, пӗр вӑхӑтра унпа паллашма тӳр килчӗ.

— Да, пришлось в свое время с нею познакомиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чуптӑвасса карбюратора чуптума тӳр килчӗ, — ответлерӗ уншӑн Солнцев.

А целоваться пришлось с карбюратором, — ответил за него Солнцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ман ҫын ҫухалса каймарӗ-ши тесе шикленетӗп, — калаҫма тӳр килнипе савӑнса, ӳпкелешрӗ Силин.

Беспокоюсь только, не затерялся бы мой человек, — сетовал Силин, обрадованный случаю высказаться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пилӗк ҫул каялла ҫакӑн пекех хӗлле Адун ҫинче шӑнса вилнӗ икӗ ҫынна тупма тӳр килчӗ.

Лет пять назад привелось вот так же зимой найти на Адуне двух замерзших людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унӑн отрядӗнче партизан пулма тӳр килчӗ.

— Партизанить привелось в его отряде.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫӗ усӑллӑ пултӑр тесен, Александр Иванович, ятлаҫма та тӳр килет.

— Для пользы дела, Александр Иванович, не зазорно и поругаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней