Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупрӗ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан телескоп патне чикмекпе улӑхрӗ те шыравҫӑпа Марса тупрӗ.

Потом, взошёл на лесенку телескопа, нашёл искателем Марс.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Петербург планне сарса хучӗ те — ун ҫийӗн чӗлӗм вӗҫӗпе куҫкаласа Жданов ҫыран хӗррине шыраса тупрӗ.

Развернул план Петербурга, и, водя по нему концом трубки, отыскал Ждановскую набережную.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Буратино хӑйӗн кӗсъинче вырткаласа ҫӳренӗ сӗлӗхе шыраса тупрӗ те, ӑна сывлӑшсӑр ҫынӑн сӑмси патне илсе пычӗ.

Тогда Буратино отыскал завалявшуюся в кармане пиявку и приставил её к носу бездыханного человечка.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӗҫени Матвин сылтӑм аллине шыраса тупрӗ те ӑна, мӑй ҫывӑхӗнчи кӑлт-кӑлт юн тымарӗ тӗлӗнче шӑппӑн выртаканскере, танлӑн, тав тунӑн чӑмӑртарӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑртакран, усӑннӑ ҫӳҫне вирелле ласт майласа, вӗҫерӗннӗ шухӑш чӗлпӗрне ҫӑмӑллӑнах тупрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку та сӳнсен, кушиле тӗттӗмрех ҫӗклере унта хӑйне мӗн кирлине хӑвӑртах шыраса тупрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та вӑл меслетне тупрӗ: тӗрлӗ отчетсемпе докладсем тумалла пулсан выльӑхсен хисепне темиҫе теҫетке хушса хунӑ ҫеҫ: «Пӑруланӑ пулӗ-ха! Пӑруламан пулсан — пӑрулаҫҫӗ, — вӗсем, шуйттан выльӑхӗсем, ҫавнашкал», тенӗ.

Однако выход он нашел: при всяких отчетах и докладах просто прибавлял поголовье на несколько десятков: «Небось отелились! А не отелились, так отелятся, — эта чортова скотина, она такая».

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Карчӑк мачча ҫине чупса кайса килчӗ, темле кӗнеке тупрӗ те ӑна йӑлт таткаласа ҫурса тӑкрӗ.

Старуха сбегала на чердак, нашла какую-то книжку и разодрала её в клочья.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ салтака мӗнрен кулни ҫинчен ӑнлантарса парсан, вӑл хӑвӑртрах кашӑка хыпаласа тупрӗ, ӑна ҫӗрелле персе урипе таптаса лапчӑтрӗ те, икӗ аллипе те мана ҫӳҫрен ярса илчӗ; эпир вара пире ҫавӑнтах хупӑрласа илнӗ халӑха шутсӑрах савӑнтарса ҫапӑҫма тапратрӑмӑр.

Когда я объяснил солдату, над чем смеются, он быстро нащупал ложку, оторвал её, бросил на пол, раздавил ногой и — вцепился в мои волосы обеими руками; мы начали драться, к великому удовольствию публики, тотчас окружившей нас.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Часах пире мунча умӗ кирлӗ те пулмарӗ: Людмилӑн амӑшӗ тир ӑсти патӗнче ӗҫ тупрӗ те, ирех вара килтен туха-туха каятчӗ, йӑмӑкӗ шкулта вӗренетчӗ, пиччӗшӗ изразец заводӗнче ӗҫлетчӗ.

Скоро мы перестали нуждаться в предбаннике: мать Людмилы нашла работу у скорняка и с утра уходила из дому, сестрёнка училась в школе, брат работал на заводе изразцов.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ой, тупрӗ, ылхан… — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл кӑшт вӑхӑт иртсен, авкаланса хуҫкаланма тытӑнчӗ.

— О-ох… вот где нашел меня, мать честная, — застонал он через несколько минут и задергался.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗр тӑрса ларчӗ, тӗттӗмре ун аллине шыраса тупрӗ те, ун ҫумне тутипе ҫыпӑҫрӗ, пӑшӑлтатса: — Иисус Христос та эп каҫарнӑ пек каҫартӑр сана, — терӗ.

Девушка поднялась, нащупала в темноте его руку и, прижав к ней бескровные губы, прошептала: — Да простит вас Иисус Христос, как я вас прощаю.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл пӗр самантрах урайӗнче выртакан ҫынсем хушшинче старике шыраса тупрӗ те, леш тавҫӑрса илме ӗлкӗриччен, хӗпӗртесе йынӑшса, ӑна питӗнчен, куҫӗсенчен, тутинчен ҫуласа илчӗ.

Он в одно мгновение отыскал старика среди груды валявшихся на полу тел и, прежде чем тот успел опомниться, облизал ему с радостным визгом щеки, глаза, нос и рот.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑшӑ юн чӗркуҫҫи тӑрӑх аялалла йӑрлатса анать; вӑл ура ҫине тӑчӗ, аллине йӗм ӑшне чиксе ярса, пӗҫӗри сурана хыпаласа тупрӗ.

Теплая струйка крови текла по голени, он встал, засунул руку в штанину и выше колена нащупал рану.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑтӑка вӑл нумайччен вӑрҫа-вӑрҫа шырарӗ, аран тупрӗ.

Он долго разглядывал его и ругался, пока наконец нашел трещину.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк кайма пултарнӑ ҫулсем ҫине кӑларса янӑ пограничниксемпе МВД органӗсен ушкӑнӗсенчен пӗри ирхине ту хушӑкӗнче ҫӗмӗрӗлчӗк машина — Явортан илсе тухнӑ хлебовоз выртнине тупрӗ.

Утром одна из групп, выброшенных пограничниками и органами МВД по всем направлениям вероятного движения Кларка, обнаружила в пропасти разбитый хлебовоз, угнанный из Явора.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫеҫенхир урамне вырнаҫсан, Кларк ҫав урама пырса кӗмелли вӑрттӑн ҫулсене, унтан тухса каймалли никам пӗлмен вырӑнсене тимлӗн шырарӗ, вӑл ҫаксене тупрӗ, ҫав ҫулсемпе, ҫав вырӑнсемпе ҫӳреме пуҫларӗ.

Поселившись на Степной, Кларк тщательно искал и нашел несколько необычных входов на эту улицу и никому не известных выходов, которыми часто стал пользоваться.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Гойда сирень ҫыххине сӗтел ҫине хучӗ, тетрадь страницине уҫрӗ те Иван Белограйпа мӗнле, хӑҫан тата мӗскерле сӑлтавсене, майсене пула пӗрремӗш хут тӗл пулни ҫинчен ҫырнӑ вырӑна шыраса тупрӗ.

Гойда положил на стол букет сирени и развернул тетрадь на той странице, где подробно рассказывалось, как, когда и при каких обстоятельствах он впервые встретился с Иваном Белограем.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степняк облигацисем хушшинче, чӑнахах та хайхи пысӑк укҫа выляса илнӗ «телейлӗ» облигацие шырас тупрӗ.

Действительно, среди облигаций Степняк нашел «счастливую», на которую выпал крупный выигрыш.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл сӗмлӗхре хыпашлакаласа тенкел тупрӗ те ун ҫине ларчӗ, ҫурӑмӗпе ҫӑка ҫине таянчӗ, вара пуҫне каҫӑртса куҫне хупрӗ, ӑшшӑн кулчӗ.

Он ощупью нашел в темноте скамейку, сел и, опираясь спиной о ствол липы, поднял лицо к небу, закрыл глаза и улыбнулся.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней