Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнса (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат хыҫҫӑн эпир футболла вылямалли уя пухӑнтӑмӑр, йӗркене пӑхӑнса выляс тесе, икӗ ушкӑна уйрӑлтӑмӑр, анчах пирӗн ушкӑнта хӑшӗн вратарь пулмалли пирки тавлашу пуҫланса кайрӗ.

После обеда мы собрались на футбольном поле, разбились на две команды, чтоб играть по всем правилам, но тут в нашей команде произошел спор, кому быть вратарем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кармазин тепӗр чух хӑйсем ҫине тата пӑхӑнса тӑракансем ҫине тулашри илемшӗн ҫӑмӑлттайла пӑхакан офицерсене хытӑ питлет.

Кармазин строго осуждал тех офицеров, которые иногда ради внешнего блеска легкомысленно относились к себе или к своим подчиненным.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш Антоныча пӗр чӗнмесӗр, пӑхӑнса итлерӗ, анчах унӑн куҫӗсем алхасуллӑн кулса тӑчӗҫ.

Черныш слушал Антоныча покорно, однако глаза его смеялись.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫпа ҫавӑрса илейми чул лагере вӗри шав хупласа илет, тупӑсенчен пӗр вӗҫӗ-хӗррисӗр персе тӑраҫҫӗ, вӗсем, яланлӑхах хута янӑ чул ватмалли пысӑк тарансем пек, пӗр ҫирӗп виҫене пӑхӑнса кӗмсӗртетеҫҫӗ.

Горячий гул опоясывает каменный необозримый лагерь, канонада не смолкает ни на минуту, грохоча методично, как огромные камнедробильные тараны, заведенные раз и навсегда.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Службӑра швабсене пӑхӑнса тӑнипе эсир хӑвӑрӑн тивӗҫӗре ҫителӗклӗ таранах чакарнӑ.

Вы сами уже достаточно унизили себя покорной службой швабам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капитан ҫакна пӗтӗм правилӑсене пӑхӑнса туса кӑтартма пултарнӑ.

А именно капитан мог ему это продемонстрировать по всем правилам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, хӗрӗх ҫулалла ҫитнӗскер, ӗҫе тӗплӗн шутласа тӑвакан ҫын, пӑхӑнса тӑракансем те, пуҫлӑхсем те ӑна хисеплеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн ӗҫне лайӑх пӗлет, кирек мӗнле ыйтӑва та кирлӗ пек татса парать.

Достойный, солидный человек лет сорока, он пользовался у подчиненных и у начальства большим авторитетом, как знаток своего дела и к тому же человек строго принципиальный.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу уншӑн чи таса ӗҫ вырӑнӗнче шутланать, ҫав таса ӗҫшӗн Вася хӑйне те, хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те хӗрхенмест.

Бой для него был священнодействием, ради которого Вася не давал пощады ни себе, ни своим подчиненным.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Каникул вӑхӑтӗнче эпӗ ӑна хамах пӑхатӑп, — кайран яслине вырнаҫтарӑпӑр… унта чӑн-чӑн няньӑсем, чӑн-чӑн йӗркесене пӑхӑнса пӑхаҫҫӗ.

 — Пока каникулы, я сама буду с ним, а потом устроим в ясли, там настоящие няни и настоящий уход.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Пӗтӗмӗшле илес пулсан, вакцина хальлӗхе тата та кирлӗ пулӗ-ха. Ҫынсем ушкӑн-ушкӑннӑн килсе пыраҫҫӗ. Резерв та ҫук мар паллах, ҫителӗклӗ таранах. Графика пӑхӑнса ӗҫлени те куҫкӗретех», — тесе каланӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

«В целом в республике есть запрос на вакцинацию. Народ идет группами. Возможности для ее проведения и резерв вакцины имеются. И по графику поставок вакцин ситуация стабильная», — отметил Глава Чувашии Олег Николаев.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Тусем ҫинче Брянский хӑйне те, хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те канӑҫ памасть.

Ни себе, ни подчиненным Брянский не давал в горах покоя.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ту условийӗсене куҫ хӑнӑхса ҫитиччен, старши лейтенант хӑйне те тата хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те дистанцисене куҫпа виҫсе палӑртма чарать.

Пока глаз не привыкнет к горным условиям, старший лейтенант запретил и себе и своим подчиненным пользоваться глазомерным определением дистанций.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш вара, унта та командӑна пӑхӑнса, канса тӑрать, ҫав хушӑрах вӑл пуҫ тӑрринчи чул сӑрт ҫине пӑхать, ӑна тӑрӑшсах вершук хыҫҫӑн вершук тӗпчет.

И Черныш, выполняя и там команду, отдыхал, осматривая в то же время скалу над собой и старательно изучая ее вершок за вершком.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ай, шӑнӑр! — терӗ Сагайда, ефрейтор пӗтӗм йӗркесене пӑхӑнса честь панӑ хыҫҫӑн аяккалла пӑрӑнсан.

— Ой жила, — сказал Сагайда, когда ефрейтор, откозыряв по всем правилам, отошел.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Законсене пӑхӑнса пыман, уншӑн мана арӑм та, ҫынсем те каҫарччӑр… — вӑл каллех сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те, ҫапла вӗҫлесе хучӗ: — анчах тӑван ҫӗршывӑм умӗнче манӑн ҫылӑх ҫук.

Закона не соблюдал, в том пусть баба моя мне простит, и люди… — он опять перевел дух и закончил: — А перед родной землей на мне греха нет.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир пӑхӑнса тӑракан ҫынсем.

— Солдату приходится слушаться приказаний начальника.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сана пӑхӑнса тӑракан ҫӗрпе тӳпе сасартӑк юнпа хӗрелчӗҫ-и-мӗн?

Неужели подвластные Тебе земля и небо стали вокруг красными от крови?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫар ӗҫӗсен енӗпе кардинала пӑхӑнса тӑмаҫҫӗ ҫав.

— В военных делах он не является юридической инстанцией.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах вӑл шухӑша яланах пӑхӑнса тӑма ҫӑмӑлах мар ҫав.

— Но не всегда легко проводить на практике это правило.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав мӗскӗн клоунӑн чӗре, этемӗн кӗрешекен чӗри, унан хутланса ларнӑ ӳчӗ ӑшӗнче ӑна чура пекех пӑхӑнса тӑракан чӗре пурри ҫинчен сирӗн пуҫӑра шухӑш нихҫан та пырса кӗмен-и вара?

— Неужели вам никогда не приходило в голову, что у этого жалкого клоуна есть душа — живая, борющаяся, человеческая душа, втиснутая в этот корявый обрубок тела и вынужденная быть ему рабыней?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней