Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манран нихҫан та ята ыйтмаҫҫӗ, пыраҫҫӗ те палланӑ ҫын пекех калаҫма пуҫлаҫҫӗ.

У меня никогда не спрашивают имени — подходят и обращаются, как к знакомой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫӗнӗрен килекен ҫынсем валли — вӗсем акӑ кӗҫ-вӗҫ киле пуҫлаҫҫӗ — сирӗн ӑшӑ тумтир те, ҫӑматӑ та ҫук.

— Для новых пополнений рабочей силы — она вот-вот начнет поступать — у вас нет ни теплой одежды, ни обуви.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Магниткӑсене ӑҫта пытарасси ҫинчен шухӑшлама пуҫлаҫҫӗ.

Начали думать, куда девать Магнитки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтанхи ӗҫсем ӑнӑҫлӑ иртсе кайнине кура, подпольщиксем Сергейрен поездсене сирпӗнтерме взрывчаткӑсем ыйтма пуҫлаҫҫӗ.

Обрадованные удачным началом, ребята потребовали от Сергея взрывчатки, чтобы взорвать поезд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр пӳлӗме кӗреҫҫӗ, унтан тепӗр пӳлӗме кӗме пуҫлаҫҫӗ.

Зашли в одну комнату, идут в другую.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем совет ҫыннисене тата хытӑрах террорлама пуҫлаҫҫӗ, партизансене пӗтерес тесе, вӑрмансене, тусем хушшине темиҫе часть яраҫҫӗ.

Оккупанты усилили террор и бросили крупные силы в леса и горы Крыма, стремясь уничтожить партизан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Салтаксем вара ҫӳлелле пеме, ҫынсене пушӑпа хӗнеме пуҫлаҫҫӗ.

Тогда солдаты начали стрелять вверх и избивать людей плетками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗр-пӗрне пама пуҫлаҫҫӗ те провокатор е карма-ҫӑвар аллине лекеҫҫӗ.

 — Будут передавать друг другу и наскочат на провокатора или болтуна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килеҫҫӗ нимӗҫсем, следстви пуҫлаҫҫӗ.

Приехали немцы, начали следствие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗҫсе килеҫҫӗ те тӑшман ҫӑханӗсем, пуҫлаҫҫӗ пуҫ тӗлӗнче ҫаврӑнма, вилӗм ҫитрӗ, тетӗн ҫеҫ.

Налетит воронье вражье, начнет над головами кружиться, так и думаешь — смертушка пришла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Счетовод мана: «Пӗлетӗр-и эсир ӗҫе кама илнине? — терӗ. — Нимӗҫ шпионне. Эпир сисрӗмӗр: вӑл учрежденинчен тухса кайсанах бомба пӑрахма пуҫлаҫҫӗ».

 — Счетовод мне сказала: «Знаете, кого вы приняли на работу? Немецкого шпиона. Мы заметили: как только он уходит с работы, начинается бомбежка».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Батарея командирӗ пулсан вара, батюшка, лашасем ман 4-шар гарнц сӗлӗ ҫиме пуҫлаҫҫӗ, тупӑш пухас ҫук эпӗ, ан хӑрӑр.

— Когда я буду батарейным командиром, у меня будут, батюшка, лошади по четыре гарнчика кушать; доходов не буду собирать, не бойтесь.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вулакансем ывӑнсан, хӗрсем юрӑ пуҫлаҫҫӗ.

А когда уставали чтецы, девушки запевали песню.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халех ҫынсем пуҫтарӑнма пуҫлаҫҫӗ, пирӗн ним те хатӗр мар!

Скоро будет народ собираться, а у нас еще ничего не готово!

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, тӑванӑм, местечкӑра пирӗннисене ыран-и, тепӗр кунне-и пеме пуҫлаҫҫӗ.

— Ну, братец, наших-то в местечке не то завтра, не то послезавтра стрелять будут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрре ҫу йывӑҫҫипе хӑмӑш кам тӗреклӗрех, кам вӑйлӑрах тесе тавлаша пуҫлаҫҫӗ.

Маслина и камыш заспорили о том, кто крепче и сильнее.

Хӑмӑшпа ҫу йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ кайӑксем ун патне сывлӑх пӗлме ҫӳре пуҫлаҫҫӗ.

Стали ходить звери его проведывать.

Арӑсланпа тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пӗр йывӑҫа суйласа илеҫҫӗ те тавлаша пуҫлаҫҫӗ.

Вот они выбрали дерево и стали спорить.

Пуртӑпа пӑчӑкӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тутарсем аллисене ҫӑва пуҫлаҫҫӗ, унтан аллисене пӗр ҫӗре тытса, чӗркуҫҫи ҫине лараҫҫӗ, пур еннелле те вӗрсе, кӗлӗсем вулаҫҫӗ.

Стали мыть руки татары, потом сложили руки, сели на коленки, подули на все стороны и молитвы прочли.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унччен те пулмасть, сарай алӑкне уҫа пуҫлаҫҫӗ.

Слышит — отпирают сарай.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней