Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫра (тĕпĕ: пурнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уява Клара Осокина ертсе пыракан «Тарават» ансамбль илемлӗ юрӑ-кӗвӗпе пуҫларӗ, Раиса Сарпи ҫак пурнӑҫра хӗрарӑм пурне те сывлӑш пекех кирли ҫинчен сӑвӑ каларӗ.

Помоги переводом

Сывлӑш пекех эс кирлӗ... // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 6 с.

Аслӑ ӑрури вӗрентекенсене, тивӗҫлӗ канура пулин те обществӑлла пурнӑҫра халӗ те хастар Н.Г.Архиповӑна, А.К. Алексеевӑна, Е.Ф.Васильевӑна, А.Ф.Волкова, Г.Е.Длинова, Г.А. Мамуткинӑна, Н.И.Чумакова та сцена ҫине кӑларсах чысларӗҫ, Тав хучӗпе чечек ҫыххисем парнелерӗҫ, тав сӑмахӗсем каларӗҫ.

Помоги переводом

Педагогсемпе ачасене телейлӗ ҫулталӑк кӗттӗр // Л.ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%bf%d0%b ... %b0%d0%bb/

Хӑвӑрах чухлатӑр ӗнтӗ, ҫыншӑн пурнӑҫра йывӑр вӑхӑтсем те пулаҫҫӗ, ҫавӑн пек чухне те эпӗ хам вӗрентекен ачасемпе йӑпанатӑп.

Помоги переводом

Амӑшӗ // Макар Хури. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 93–94 с.

Хам пурнӑҫра эп питӗ телейлӗ, тетчӗ Надежда Константиновна.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Канашлура темех калаҫса татӑлайман пулин те, Атӑл ҫынни йышӑнакан позици тӗплӗ те принциплӑ пулни, Маркс вӗрентӗвӗпе пурнӑҫра усӑ курма пӗлни, революцилле социал-демократсем палӑртса хунӑ ҫул, рабочи класс ҫӗнтерӗвӗшӗн пыракан кӗрешӳ ҫул-йӗрӗ, пӗртен-пӗр тӗрӗс ҫул пулни пирки ним чухлӗ те иккӗленменни Надежда Константиновнӑна чӗререн савӑнтарнӑ, хумхантарнӑ.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Паян ҫав тери пӗлтерӗшлӗ чӗлхепе кулленхи пурнӑҫра усӑ курасси, ҫавӑн пекех пирӗн ачасене чӗлхемӗре парасси!

Прежде всего использование языка в повседневной жизни, а также передача языка нашим детям!

Тӑван чӗлхесен кунӗпе! // Хавал. https://t.me/cv_haval/491

Пурнӑҫра хӑй сахал мар йывӑр инкек-синкек тӳссе ирттерни лайӑх сисӗнет пулин те, унӑн сӑнӗ ҫирӗппӗн те кӑмӑллӑн курӑнать.

Лицо этого человека, хоть и носило печать пережитых тяжелых испытаний, было энергичное и приветливое.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн ашшӗ — Цэрнэ мастер пурнӑҫра хӑйӗн вырӑнне тупать.

Отец ее находит место в жизни. Его мучительным переживаниям пришел конец.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑвӑҫ листи ҫине вӑл пурӑпа темиҫе йӗр турткалать; вара Моломан, унӑн изобретенине халиччен пурнӑҫра курман пулин те, унпа усӑ курма май килессе чӗреренех ӗненет.

Одну за другой выводил он мелом линии на жести, и Моломан хотя не видел еще изобретения Горовица воплощенным в жизнь, уже верил в него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурнӑҫра ӑна пӗр япала — интеллигент пуласси ҫеҫ шиклентернӗ; интеллигентсене вӑл ҫав териех юратмасть.

кем угодно хотелось ему быть, но только не интеллигентом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ те ак пурнӑҫра хама валли ҫаплах вырӑн тупаймастӑп, — вырӑнтан хускалмасӑр хуйхӑллӑн каларӗ Урсэкие.

— И я вот тоже все никак не могу найти себе места, — не меняя положения, говорил Урсэкие с горечью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах халь эпӗ пурнӑҫра нумайӑшне ӑнлансах ҫитейместӗп-ха, ҫавӑнпа начар вылятӑп та.

Да не понимаю я многого в жизни, а потому и играю плохо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр-пӗр вырӑнта, калӑпӑр, коммунистсем пурнӑҫра мар, асра та ҫук пулӗ, стурзӑсем вара вӗсене хӑйсен пуҫӗнчен шутласа тупаҫҫӗ!

Там, где, может быть, и в помине нет коммунистов, стурзы их выдумывают.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне килӗшекен ҫынсем унӑн кирлӗ пекех пулса тухаймаҫҫӗ пулсан та, пысӑкрах начальниксене е, калӑпӑр, «вӑрҫӑра вилнӗ ҫынсен ҫемйисене пулӑшас енӗпе ӗҫлекен обществӑри» пӗр-пӗр дама-патронессӑна вӑл пурнӑҫра вӗсем мӗнле ҫавӑн пекех туса кӑтартать.

Положительный типаж, как правило, не находил достойного воплощения в этих представлениях. Зато Урсэкие с большим мастерством изображал кого-нибудь из начальства повыше или, скажем, какую-нибудь даму-патронессу из «общества помощи сиротам войны».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Граждан обществин институчӗсем пирӗн пурнӑҫра пӗлтерӗшлӗрех те пӗлтерӗшлӗ вырӑн йышӑнса пыраҫҫӗ.

Институты гражданского общества занимают все более важное место в нашей жизни.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Чӑваш Ен Ӗҫлев министерствин асӑннӑ ӗҫсене хутшӑнакансемпе пӗрле мӗнпур тӗллевлӗ кӑтартӑва пурнӑҫлассине тивӗҫтермелле, ҫакӑ сывлӑх тӗлӗшӗнчен хавшак ҫынсем хӑйсене пурнӑҫра мӗнлерех туясси, халӑха ӗҫпе тивӗҫтересси ҫине витӗм кӳрет, чи кирли - пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе шайӗнчи тупӑшлӑ ҫынсен тӳпине йӗркеллӗн чакарса пыма май парать.

Минтруду Чувашии совместно со всеми заинтересованными участниками необходимо достичь всех целевых показателей, что должно повлиять и на самочувствие людей с ограниченными возможностями, состояние занятости населения, а главное – поступательно добиваться снижения доли людей с доходами ниже прожиточного минимума.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Харпӑр пурнӑҫра йывӑрлӑхсем пулма пултарӗҫ.

Могут быть осложнения в личной жизни.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Л. Лялькин пурнӑҫра вӗрентӳпе шкул, поэзипе музыкӑна, журналистикӑна ҫума-ҫуммӑн лартса илсе пынӑ.

Помоги переводом

Сӑввисем витӗмлӗ, юррисем чуна ҫывӑх // А. АСТРАХАНЦЕВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44270-s-vvi ... una-cyv-kh

«Ман пурнӑҫра мӗн ҫӗнни пултӑр», — тесе кӗрлесе кайсан?

Помоги переводом

Яка Микихвер шухӑшӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 4–7 с.

Петр Васильч пек тӳрӗ те пысӑк чунлӑ ҫын пурнӑҫра пӗрре кӑна юратма ҫуралать.

Помоги переводом

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней