Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулаҫҫӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа ҫулталӑк каялла «Чӑвашсем пулнӑ, пур, пулаҫҫӗ» проекта ҫамрӑк пултаруллӑ пике хатӗрленинчен тӗлӗнмелле те мар.

Помоги переводом

Юррисем илемлӗ, чӗлхисем ҫепӗҫ // Татьяна Васильева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hisem-cepc

Ӑнлантарса парайми тӗслӗхсем шухӑшланӑ пек мар ҫав, чылай ытларах тӗл пулаҫҫӗ.

Трудно разъяснимые случаи встречаются чаще, чем думают.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Санӑн каччӑсем пирки юм юмлама кирлех те мар, — малалла такӑлтаттарчӗ Моргиана, хӑй ҫав хушӑрах хӗрӗн кӑмӑлсӑрлӑхӗпе киленет, — вӗсем санӑн кирлинчен ытларах пулаҫҫӗ.

— Тебе нет нужды гадать о женихах, — продолжала Моргиана, наслаждаясь мрачностью девушки, — больше, чем надо, будет их у тебя.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑнни йышши ҫӳхе туталлӑ, чирлӗ пекрех ҫӑварлӑ, сарлака шӑмӑллӑ, лаптак питлӗ сӑнсем преступниксен эшкерӗнче ҫеҫ тӗл пулаҫҫӗ; куҫ харшисем сайра пирки вӑл пӑхнӑ чух усал та хевтесӗр вӑйӑм сисӗнет.

Лишь среди преступников встречаются лица, подобные ее плоскому, скуластому лицу с тонкими губами и больным выражением рта; ее жалкие брови придавали тяжелому взгляду оттенок злого и беспомощного усилия.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ку…куратӑр-и! — Прокторӑн, ахӑртнех, — иккӗленӳ, мӗншӗн тесен манӑн хурав ӑна сисӗнмеллех килӗшет, — ҫынсем тӗл пулаҫҫӗ те уйрӑлаҫҫӗ.

— Ну, вот видите! — Должно быть, у Проктора были сомнения, так как мой ответ ему заметно понравился, — люди встречаются и расходятся.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сирӗн ачасем интернатра ӳсес ачасем пулаҫҫӗ, общество хӑех пӑхса ҫитӗнтерет.

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пултаруллӑ ҫынсем чылай чухне йӑвашрах кӑмӑллӑ пулаҫҫӗ мар-и, аре?

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Паллах, мунчара ҫӑвӑнса курман мар вӑл, хула мунчинче килйышӗпе час-часах пулаҫҫӗ.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тиев яруҫӑсем, вӗсене портра склад тума ҫӗр кирлӗрен, палӑк хӳтӗлевҫисене кураймиех пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен Паран хӑйӗн йышӑнӑвне кӑларнӑ: тӳремре «Хумсем ҫинче чупакан» аллине тӑсса тӑнӑ тапхӑрта никама та лаптӑк памалла мар.

Грузоотправители, нуждающиеся в портовой земле под склады, возненавидели защитников памятника, так как Паран объявил свое решение: не давать участка, пока на площади стоит, протянув руки, «Бегущая по волнам».

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн кӳнтеленсем пулаҫҫӗ.

Этому будут свидетели.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пирӗн майрасем пулаҫҫӗ, — терӗ Гез сӗтел хушшинчен тӑрса тата мана тимлӗн сӑнаса.

— У нас будут дамы, — сказал, вставая из-за стола и взглядом наблюдая меня, Гез.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шел пулин те, кун пек тӗслӗхсем пурнӑҫра тӗл пулаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Манӑн тусӑмпа ҫав хӗрарӑм упӑшки пите-питӗн тӗл пулаҫҫӗ.

Мой друг и муж этой женщины столкнулись лицом к лицу.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӗсем будуарта тӗл пулаҫҫӗ.

Их встреча произошла в будуаре.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫамрӑк Дрибб авлансан тӑшманӗсем унӑн сирӗннипе пирӗннинчен нумайрах пулаҫҫӗ.

Когда молодой Дрибб женится, у него будет врагов больше, чем у нас с вами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эсӗ тепӗр Мзутӑна качча илетӗн, — терӗ Гент, — санӑн ачасем, хӑвӑн ҫурту, вӑкӑрсемпе сурӑхсем пулаҫҫӗ.

— Ты женишься на другой Мзуте, — сказал Гент, — у тебя будут дети, свой дом, быки и овцы.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Лашасем пулаҫҫӗ, ашаксем те.

Будут лошади, ослы будут.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шывалла чӑнкӑн тайлӑмланнӑ хысаклӑ сӑртсем тӗл пулаҫҫӗ; ту породисен чалӑш е горизонталь йӑрӑмӗсем ҫав сӑртсен тӑррине хӑмӑр, сарӑ, хура тата хурарах хӗрлӗ сӗмсемпе капӑрлатаҫҫӗ.

Встречались скалистые возвышения, отвесно спускавшиеся к воде; косые или горизонтальные полосы горных пород расцвечивали их поверхность бурыми, желтыми, черными и красно-коричневыми оттенками.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах ҫав тери сарлака, кӗрлесе ӑнтӑлакан юхан шывсем тӗл пулаҫҫӗ, вӗсем урлӑ темиҫе сехет хушши каҫмалла, ҫакӑн хыҫҫӑн ҫынсем те, чӗр чунсем те пурте кайса ӳкичченех ӗшенеҫҫӗ.

Но встречались реки такие широкие и бурные, что переправа длилась несколько часов, оканчиваясь повальным изнурением людей и животных.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Вӗсем икӗ хум пек тӗл пулаҫҫӗ.

 — Они встречаются, как две волны.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней