Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
питлӗ (тĕпĕ: питле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санюк ҫавракарах питлӗ, сарӑ ҫӳҫне пула темле ҫуттӑн курӑнакан упӑшки ҫине куҫ хӗррипе кӑ-ӑшт пӑхрӗ те, тӳсеймерӗ, пӗкӗ айӗнчи йӗс шӑнкӑравпа ӑмӑртмалла кулса ячӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аптрамасть пек арӑм, килӗшет Антуна: сӑнран та чиперскер — вӑтам пӳллӗ, тӑпӑл-тӑпӑл кӗлеткеллӗ, кӑшт тӑрӑхларах питлӗ, куҫ харши — чӗкеҫ ҫунатти пек, куҫӗ вара, пысӑк та чакӑрскер, пӗрре пӑхсанах ҫунтарса илет; ӗҫре-мӗнре те акӑш-макӑш правурскер — мӗне пуҫлать, ҫавӑ ӑнать ун аллинче; кӑмӑл тӗлӗшпе вара чӑн-чӑн кӑвакарчӑн, унӑн ҫӑварӗнчен хӑҫан та пулин сивӗ сӑмах тухма пултарать тесен, тупата, никам ӗненес ҫук.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑрӑхларах питлӗ, ал туни хулӑнӑш ҫивӗтлӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Виҫҫӗмӗш палатӑна кӗрсен тӑмпа сӗрнӗ пек хура-хӗрлӗ питлӗ икӗ ҫынна курчӗ.

Пройдя в третью палату, он увидел двух мужиков с темно-красными лицами, точно вымазанными глиной.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Вӗсенчен пӗри, пысӑкскер, начарланса кайнӑ, ҫӑмлӑ питлӗ ҫын, кровать хӗрӗнче тек пуҫне силлесе, сылтӑм аллине сулласа лараканскере Пашка нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Из них только один обратил на себя его внимание. Это был высокий, крайне исхудалый мужик с угрюмым волосатым лицом; он сидел на кровати и всё время, как маятником, кивал головой и махал правой рукой. Пашка долго не отрывал от него глаз.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Шур тумлӑ сад, ӑна эп юрататӑп, Ҫӗр мамӑк евӗр ҫеҫкере ларнишӗн, Саркайӑксен ытарайми юрришӗн, Кайран нар питлӗ панулми панишӗн.

Помоги переводом

Сада эп юрататӑп // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 8 с.

Тамарӑран пӗр шуранкарах питлӗ тӑсланкӑ ача хӑпманни ӑна тарӑхтарать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӑл йӑрӑс пӳллӗ те ҫаврака питлӗ хӗр, хулӑн та вӑрӑм хура ҫӳҫне пуҫӗ тавра кӑшӑл туса ҫыхма юратать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Марина пекех сап-сарӑ ҫӳҫлӗ, шуранкарах питлӗ Лиза.

Лиза, такая же светловолосая и бледная, похожа на Марину.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пуринчен хытӑрах шатра питлӗ матрос кӑшкӑрать…

Громче всех кричал рябой матрос…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Суятӑн, йытӑ! — кӑшкӑрса ячӗ виҫӗ матросран пӗри — кӗренрех шатра питлӗ, лапчӑкрах сӑмсаллӑскер.

— Врешь, сука! — Один из трех матросов — розовато-рябой, с приплюснутым носом —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Республика Совнаркомӗн председателӗ — Артем — чӑмӑр пуҫне хыртарсах янӑ ҫавра питлӗ сарлака ҫын, ҫӑкрине хуллен чӑмласа, Межинӑн васкаса сикекен тутисем ҫине хурчка куҫӗсемпе пӑхса ларать.

Председатель Совнаркома республики — Артем — с обритым круглым черепом, широкий, круглолицый, медленно жуя хлеб, поглядывал ястребиными глазами на торопливо двигающиеся губы Межина.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗттӗм ҫӗрте шыҫса кайнӑ хура питлӗ ҫын пуррине курсан, — хӑрарӗ.

Увидев в потемках черное, раздутое лицо, — испугался.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗри — хыткан, ансӑр питлӗ, такҫантанпах хырӑнман ҫын; сӑн-пичӗ тӑрӑх — ӗлӗк вӑл чечен пурнӑҫпа пурӑнни, кайран — ҫынсем хӑйне мӑшкӑл тунине ҫӗнтерни курӑнать, халӗ ку пурин ҫине те йӗрӗнсе пӑхать.

Один худой, с узким, когда-то холеным, давно не бритым лицом, испорченным выражением брезгливости и преодоленного унижения.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— …Мир тӑвас тетӗр пулсан, сирӗн пуринчен малтан Халӑх комиссарӗсен советне хӑвӑр ятӑртан предателле сепаратнӑй мир тума памалла мар, — тет хайхи самӑр питлӗ ҫынах…

— …Если вы хотите мира, — гудел толстощекий, — то прежде всего не должны допустить, чтобы Совет народных комиссаров от вашего имени предательски заключил сепаратный мир…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Президиумӑн ҫӳллӗ сӗтелӗ умӗнче тӑракан трибуна патне зал хӗрринчи тенкел ҫинчен улпутла тумланнӑ, самӑр питлӗ ҫын тӑрса васкаса утса пырать.

На трибуну, расположенную перед высоким столом президиума, торопливо пошел с боковой скамьи по-господски одетый человек с толстыми щеками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун ҫинче самӑр, хӗрлӗ питлӗ, шурӑ уссиллӗ тата ҫавӑн пекех пӗчӗк шурӑ сухаллӑ Деникин генерал ларса пырать.

В нем среди военных генералов сидел румянощекий, с белой бородкой Деникин.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепри вара типшӗм кӗлеткеллӗ, ҫинҫе питлӗ шӗвӗр сухаллӑ арҫынччӗ.

другой — сухощавый, тонколицый, с остроконечной бородкой.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӑвак питлӗ, хытӑ хуплашкаллӑ тетрадь.

Это синего цвета тетрадка в твердом переплете.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӗрлӗ питлӗ, ӑшӑ ӳтлӗ ачасем канлӗн сарӑлса выртаҫҫӗ; вӗсем хӑрлаттарса ҫывӑрнине тата тикӗссӗн сывланине илтнипе вара Ленинӑн кӑмӑлӗ ҫемҫелсех каятчӗ.

Дети лежали разметавшись, румяные, теплые, детский храп и ровное дыхание умиляли его.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней