Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пайӗ (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен пӗр пайӗ ушкӑнӑн-ушкӑнӑн тем те пӗр сӳтсе явать, тепӗр пайӗ мана хирӗҫле инҫетри алӑксенчен кӗрет те тухать, ҫав алӑксем вара мӗлтлетекен кӑвак тӗтӗмпе хуплансах ларнӑн туйӑнакан стенасен вучӗсен ылтӑнӗпе янкӑр ҫутӑ тарӑнӑшӗсене кӑтартаҫҫӗ.

Часть их беседовала, рассеявшись группами, часть проходила через далекие против меня двери взад и вперед, а те двери открывали золото огней и яркие глубины стен, как бы полных мерцающим голубым дымом.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер тӑватӑ ҫул каялла укҫа парса хӑварчӗ, — вӑл ӑҫтине, Моллисӗр пуҫне, эпӗ кӑна пӗлнӗ; ҫав укҫа — Молли пайӗ, вӑл илме килӗшнӗскер, анчах унпа епле те пулин усӑ курас тесен яланах мӗнле те-тӗр сӑлтав тупмалла — Риоле каятпӑр-и унта, аннен аппӑшӗ е хӗр тантӑшсем патне-и тата тем те пӗр.

Ганувер четыре года назад оставил деньги, — я знала только, кроме нее, у кого они; это ведь ее доля, которую она согласилась взять, — но, чтобы хоть как-нибудь пользоваться ими, приходилось все время выдумывать предлоги — поездки в Риоль, — то к тетке, то к моим подругам и так далее.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аскӑн хӗрсен пысӑк пайӗ хупахсемпе кафе ҫурчӗсене унтанах килсе тулнӑ.

Большинство гулящих девок являлось в кабаки и кофейные оттуда же.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Стенан пӗр пайӗ ҫавӑнтах ҫурма ункӑ пек тӑсӑлса тухрӗ, — халӗ унта сентре, ун урлӑ шалалла кӗреетӗп, — кӗҫех ҫав тӗлте ҫуталса кайрӗ; стена леш енче темӗн нӑйлатма пуҫларӗ, эпӗ мӗн пулса иртнине йӗркеллӗн ӑнланса ӗлкӗричченех ӳкнӗ сентрепе пӗр шайра стенаран сӗтел евӗрлӗскер ҫӗкленчӗ: унта чашӑксем, кофе савӑчӗ — ун айӗнче спирт лампочки ҫунать, шурӑ ҫӑкӑр, ҫу, сухари, пулӑпа какай ҫимӗҫӗсем, — вӗсене, ахӑртнех, кухньӑра асамҫӑ-мӗлке хатӗрленӗ, мӗншӗн тесен ешӗл-симӗс тӗссемпе капӑрлатнӑ шурӑ апат хушшинче эпӗ темӗн чухлӗ ӑшаланулӑх, ҫу, чашлату та техӗмлӗх туятӑп-сисетӗп.

Часть стены тотчас вывалилась полукругом, образовав полку с углублением за ней, где вспыхнул свет; за стеной стало жужжать, и я не успел толком сообразить, что произошло, как вровень с упавшей полкой поднялся из стены род стола, на котором были чашки, кофейник с горящей под ним спиртовой лампочкой, булки, масло, сухари и закуски из рыбы и мяса, приготовленные, должно быть, руками кухонного волшебного духа, — столько поджаристости, масла, шипенья и аромата я ощутил среди белых блюд, украшенных рисунком зеленоватых цветов.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех ҫирӗплетрӗм: вӗсем ҫул ҫинче мар, ҫавра пӳлӗмре; унӑн сылтӑм пайӗ эпӗ чалӑшшӑн пӑхакан ҫӗртен мана курӑнмасть, анчах сулахай енӗ тата варри, ҫак икӗ ҫын тӑракан вырӑн, куҫ умӗнче пекех, ҫавӑнпа та пӗтӗм калаҫӑва илтеетӗп.

Как скоро я убедился, они вошли не в проход, а в круглую комнату; правая часть ее была от меня скрыта, — по той косой линии направления, как я смотрел, но левая сторона и центр, где остановились эти два человека, предстали недалеко от меня, так что я мог слышать весь разговор.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шывӑн мӗн пур хулӑнӑшӗнчен шӑтарса иртеймест ҫутӑ; шывӑн самаях пысӑк пайӗ — аялтан мӗлкеленнӗ, этем алли тунӑ гротсемпе, коралл юпленӗвӗсемпе-хысакӗсемпе ҫӳлелле тӑртаннӑ.

Свет не проникал через всю массу воды; значительная часть ее — нижняя — была затенена внизу, отделяя вверху уступы искусственных гротов и коралловых разветвлений.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Коридор стенисене аялтан пуҫласа варри таран хура хӗрлӗрех, урайне сӑрӑ та хура тӗслӗ, шашка тытӑмӗллӗ кафельпе витнӗ, шурӑ мачча вара стенан кафель таранчченхи ытти пайӗ пекех авӑнчӑк ҫаврака кӗленчепе — электричество ламписене хуплаканскерпе — йӑлтӑртатать, лампӑсен хушшинче — пӗрешкел тан лаптӑксем.

Стены коридора были выложены снизу до половины коричневым кафелем, пол — серым и черным в шашечном порядке, а белый свод, как и остальная часть стен до кафеля, на правильном расстоянии друг от друга блестел выгнутыми круглыми стеклами, прикрывающими электрические лампы.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑштах тӑрсан, — стена пайӗ ӑҫта тата мӗнле уйрӑлнине палӑртас йӳтӗмпе, ҫав чарака тепӗр хут тӗпчерӗм, анчах нимӗнле хушӑк та асӑрхамастӑп.

Немного постояв, я осмотрел еще раз этот тупик, пытаясь установить, где и как отделяется часть стены, но не заметил никакой щели.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Темӗнле ӗҫ-пуҫӑн, вӗҫӗсем таҫта пытарӑннӑскерӗн, пӗр пайӗ тесе шухӑшлатӑп ӗнтӗ хам пирки.

Уже я рассматривал себя как часть некой истории, концы которой запрятаны.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑваш Республикин ҫак Конституцийӗ вӑя кӗриччен вӑйра тӑнӑ саккунсемпе, право акчӗсемпе вӗсем Чӑваш Республикин Конституцине хирӗҫлемен пайӗ таран усӑ кураҫҫӗ.

Законы и иные правовые акты Чувашской Республики, действовавшие до вступления в силу настоящей Конституции, применяются в части, не противоречащей Конституции Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне шанманни ҫинчен Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн палӑртнӑ депутачӗсен пӗрре виҫҫӗмӗш пайӗ пуҫарнипе депутатсен иккӗ виҫҫӗмӗш пайӗ сасӑласан йышӑну тӑвать.

2. Решение Государственного Совета Чувашской Республики о недоверии Главе Чувашской Республики принимается не менее чем двумя третями голосов от установленного числа депутатов Государственного Совета Чувашской Республики по инициативе не менее одной трети установленного числа депутатов.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

5) пӗр пӗтӗм патшалӑх влаҫӗ саккун кӑларакан влаҫа, ӗҫ тӑвакан влаҫа тата суд влаҫне пайланни, вӗсен полномочийӗсене ҫураҫуллӑ шайлаштарма, мӗн пур полномочисем е вӗсен пысӑкрах пайӗ патшалӑх влаҫӗн пӗр органӗ е должноҫри пӗр ҫын аллине пухӑнасран сыхланма ҫав виҫӗ власть хӑйӗн ӗҫне килӗштерсе пыни;

5) разделение единой государственной власти на законодательную, исполнительную, судебную и их взаимодействие в целях обеспечения сбалансированности полномочий, исключения сосредоточения всех полномочий или большей их части в ведении одного органа государственной власти либо должностного лица;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Вӑл ҫакӑн пек: тӳркӗтеслӗх евӗрлӗ хӗрлӗ хӑмач тӑрӑхӗнче аври ҫумӗнчен пӗтӗм флаг анлӑшӗпе ҫутӑ кӑвак хӑю пур, вӑл флаг тӑршшӗн сакӑр пайӗнчен пӗр пайӗ чухлӗ пулмалла.

представляющий собой красное прямоугольное полотнище со светло-синей полосой у древка во всю ширину флага, которая составляет одну восьмую длины флага.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР государство бюджечӗ РСФСРӑн пӗрлӗхлӗ государство бюджечӗн уйрӑлми пайӗ пулса тӑрать.

Государственный бюджет Чувашской АССР является составной частью единого государственного бюджета РСФСР

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССРӗн экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн государство планӗ РСФСР экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн государство планӗн уйрӑлми пайӗ пулса тӑрать.

Государственный план экономического и социального развития Чувашской АССР является составной частью государственного плана экономического и социального развития РСФСР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР экономики РСФСР экономикин, СССР территорийӗнчи обществӑлла производствӑн, валеҫӳпе улӑшӑвӑн мӗнпур сыпӑкӗсене пӗрлештерсе тӑракан пӗр пӗтӗм халӑх хуҫалӑх комплексӗн уйрӑлми пайӗ пулса тӑрать.

Экономика Чувашской АССР является составной частью экономики РСФСР, единого народнохозяйственного комплекса, охватывающего все звенья общественного производства, распределения и обмена на территории СССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Совет обществине ертсе, ҫул кӑтартса пыракан вӑй, унӑн политика системин, государствӑна общество организацийӗсен тӗп пайӗ Совет Союзӗнчи Коммунистсен партийӗ пулса тӑрать.

Руководящей и направляющей силой советского общества, ядром его политической системы, государственных и общественных организаций является Коммунистическая партия Советского Союза.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин халӑхӗ, наукӑллӑ коммунизм идейисем вӗрентнӗ пек ӗҫлесе, хӑй пӗтӗм совет халӑхӗн уйрӑлми пайӗ пулнине ӑнланса, ССР Союзӗн Конституцийӗпе тата РСФСР Конституцийӗпе килӗшӳллӗн ҫак Конституцие йышӑнать, ун ҫинчен пӗлтерет.

Народ Чувашской Автономной Советской Социалистической Республики, руководствуясь идеями научного коммунизма, сознавая себя неотъемлемой частью всего советского народа, в соответствии с Конституцией Союза ССР и Конституцией РСФСР принимает и провозглашает настоящую Конституцию.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ ман пурӑнӑҫӑн иккӗмӗш пайӗ пулчӗ.

Вот тебе и вторая часть моей жизни.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ку манӑн пурӑнӑҫӑн пӗр пайӗ пулать.

Это первая часть моей жизни.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней