Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

о (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
О, эпир сана, Джон Сильвер, витӗрех куратпӑр!

О, мы тебя видим насквозь, Джон Сильвер!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Гэндспа О`Брайен айвансем пулнӑ.

Хендс и О'Брайен оказались глупцами.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О`Брайен, хӑй ҫамрӑк пулин те, вуҫех кукша мӗн.

О'Брайен, несмотря на свою молодость, был совершенно плешив.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шывра вӑл ӳкнипе ҫӗкленнӗ пӑтранчӑк сирӗлсен, эпӗ иккӗшне те: О`Брайена та Израэле те куртӑм.

Когда муть, поднятая падением трупа, улеглась, я отчетливо увидел их обоих: О'Брайена и Израэля.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ карап манӑн, пӗр пӗччен ҫыннӑн аллинче тӑрать, эпӗ вара юлашки пассажиртан — вилнӗ О`Брайенран мӗнле хӑтӑласси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм.

Теперь корабль принадлежал мне одному, и я стал подумывать, как бы избавиться от последнего пассажира — от мертвого О'Брайена.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куҫӗсем хӑйӗн пӗр енчен тепӗр еннелле вылянса тӑраҫҫӗ, вӑл е пӗлӗт ҫине, е О`Брайен вилли ҫине пӑхать.

Взор все время блуждает по сторонам: то он поглядит на небо, то на мертвого О'Брайена.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О`Брайен халӗ те чӗрӗ вӑл, леш тӗнчерен сире сӑнаса тӑрать, — терӗм эпӗ.

О'Брайен сейчас жив и следит за нами с того света.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ тата О`Брайен та вилчӗ — вӑл чӑннипех те вилнӗ вӗт-ха?

Вот и О'Брайен умер — ведь он и взаправду умер?

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӑна О`Брайен тесе чӗнетчӗҫ… вӑл ирландец…

— Его звали О'Брайен… ирландец…

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О, ӑнланатӑп! — хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ вӑл, мана алӑ парса.

— О, — воскликнул он, протягивая мне руку, — понимаю!

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О, сэр, — тесе кӑшкӑрса ятӑм эпӗ, — хӑҫан тухса кайӑпӑр-ши эпир?

— О сэр, — закричал я, — когда же мы отплываем?

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

О! буфетчица мана унтан та кунтан хӑйрама тытӑнчӗ.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

О, усал, — кӑшкӑрчӗ вӑл, — куҫӑмсем пулниччӗ манӑн!

О, дьявол! — воскликнул он, — будь у меня глаза!

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

В. О. Максимов текста редакциленӗ.

В. О. Максимов редактировал текст.

Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

О… пирӗн Лю Дэ-шань пултарать! — кӑшкӑрса каларӗ Яланах Пуян Ли.

— О… наш Лю Дэ-шань молодец! — воскликнул Ли Всегда Богатый.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

О?

Помоги переводом

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

О, с-сволочьсем! — кӑшкӑрнӑ Гордеев, пуҫне сулкаласа.

— О, с-сволочи! — воскликнул Гордеев, качая головой.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

О, шуйттан!.. — пӑшӑлтатса илнӗ Ежов, шӑлӗсене шатӑртаттарса.

— О, дьявол!.. — прошептал Ежов и заскрипел зубами.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

О! шӑркасем!

О! гниды!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

О?

— О?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней