Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑткӑс сăмах пирĕн базăра пур.
кӑткӑс (тĕпĕ: кӑткӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чикӗри «фронт» та тыл пекех кӑткӑс.

Да и сам «фронт» границы был не менее сложен, чем тыл.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑрманта ҫак тӗнче калама ҫук кӑткӑс, тӗрлӗ енлӗ.

В лесу этот мир исключительно многообразен и сложен.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗҫӗн офицер званине илсен, отряд штабӗнче ӗҫлеме тытӑнсан, тӑшмансене, чикке пӑсакансене хирӗҫ кӗрешме, урӑхла каласан, кӑткӑс та йывӑр ӗҫе Зубавин ҫак генералтан вӗренсе пынӑ.

Став младшим офицером, работая в штабе отряда, Зубавин изо дня в день учился у генерала Громады сложному и трудному искусству борьбы с нарушителями.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӗр хуппинче пӗрӗнӳ тапхӑрӗсем (вӑхӑчӗсем) унӑн тӗрлӗ пайӗсенче тӗрлӗ майпа пулаҫҫӗ: тем хулӑнӑш юшкӑнлӑ порода пухӑннӑ геосинклинальсенче пӗрӗнӳ вӑйлӑ та кӑткӑс хуҫланчӑксем туса хӑварать; ҫирӗп платформӑсенче вара татӑлнӑ ҫурӑксем тӑрӑх уйрӑм катӑксем ҫӳлелле улӑхаҫҫӗ.

В земной коре периоды (времена) сжатия выражаются различным образом в разных её частях: в геосинклиналях, где накопились мощные толщи осадочных пород, сжатие создаёт сильную и сложную складчатость; в устойчивых же местах происходит выдвижение отдельных глыб по трещинам разрывов.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Тепӗр чух тусем ҫинче питӗ кӑткӑс хуҫланчӑксене курма пулать; ҫакӑ ӗнтӗ ку вырӑнта ҫӗр хуппи питӗ хытӑ хуҫланнине, пӗрӗннине тата хуҫланчӑксем авӑнса тусем тунине кӑтартса парать.

Иногда получается очень сложная складчатость, которую также нередко можно видеть в горах; она показывает, что в этом месте земная кора сжималась, морщилась очень сильно, и складки изгибались, образуя горы.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Зухин калама ҫук ӑслӑ, питӗ ӑнкаруллӑ, уншӑн питӗ кӑткӑс япалана тӑруках пӗтӗмпе ӑнкарса илесси тата ку япалан вак-тӗвекӗсемпе пӗтӗмӗшле ыйтӑвӗсене малтанах тӗшмӗртесси ҫав пӗтӗмӗшле ыйтусем мӗнле законсенчен тухса тӑнине ӑс-хакӑлӗпе тишкӗрессинчен ҫӑмӑлрах.

Он был необычайно умен, в особенности понятлив: ему легче было сразу обнять целый многосложный предмет, предвидеть все его частности и выводы, чем посредством сознания обсудить законы, по которым производились эти выводы.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак хӑрушӑ та кӑткӑс суяна каласан, эпӗ вӑтаннипе хӗрелсе кайрӑм, ҫавӑнпа эпӗ суйнине пурте туйса илчӗҫ пулмалла.

Сказав эту страшную, сложную ложь, я сконфузился и покраснел, так что все, верно, заметили, что я лгу.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володьӑн ҫак кунсенче университета вӗренме кӗмелле, халь учительсем ятарласа ун патне ҫӳреҫҫӗ, вӑл хура доскана пурӑпа хыттӑн тӑклаттарса, функцисем, синуссем, координатсем тата ытти ҫавӑн евӗрлӗ япаласем ҫинчен каланине ӑмсанарах, ирӗксӗртерех пулин те, тимлесех итлетӗп, мана нихҫан ӑнланмалла мар кӑткӑс сӑмахсем пек туйӑнаҫҫӗ вӗсем.

Володя на днях поступает в университет, учители уже ходят к нему отдельно, и я с завистью и невольным уважением слушаю, как он, бойко постукивая мелом о черную доску, толкует о функциях, синусах, координатах и т. п., которые кажутся мне выражениями недосягаемой премудрости.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак шхуна, хутсем тӑрӑх, ҫӗрпе вӑрман министерствин шутланать, анчах тӗрлӗрен кӑткӑс ӗҫре ҫӳрет; вӑл тӑвакан ӗҫсене уголовнӑй кодекс пулӑшнипе ҫеҫ хаклама пулать.

Официально шхуна принадлежала министерству земли и леса, но выполняла различные деликатные поручения, оценить которые можно только с помощью уголовного кодекса.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пирӗн моторист чи кӑткӑс задачӑсене ротӑри фельдшер шӑл кӑларнинчен те хӑвӑртрах шутласа кӑларатчӗ.

Квадратные корни наш моторист извлекал быстрее, чем ротный фельдшер рвет зубы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ку питӗ пысӑк, питӗ кӑткӑс ӗҫ, Семен.

— Это очень серьезно, очень сложно, Семен.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хамӑрӑн кӑткӑс мар похода эпир таҫта тӗнче хӗррине кайма хатӗрленнӗ пекех хатӗрлентӗмӗр.

К своему скромному походу мы готовились так, как будто на край света собирались.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫитменнине, пирӗн ӗҫри хирӗҫӳсем, йывӑрлӑхсем нумай пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен эпир коллектив интересӗсемпе уйрӑм ҫынсен интересӗсем питӗ кӑткӑс ҫыхӑнса ларнине тӗл пулатпӑр.

И при этом всегда имеющих характер столкновений, противоречий, в которых интересы коллектива и отдельных лиц запутаны в сложные узлы.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмахӗ унӑн кӑткӑс, марччӗ, кашни сӑмахнех ӑнланмаллаччӗ, кашни сӑмахӗнчех пысӑк шанчӑк пурччӗ:

Речь была простая, и каждое слово в ней было понятно, каждое слово исполнено надежды:

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ку кӑткӑс ӗҫ, — терӗм эпӗ.

— Дело серьезное, — сказал я.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пирӗнтен кӑмӑла анлӑн кӑтартса панине, куҫа курӑнакан эмоцисене мар, пит те кӑткӑс тактика ыйтаҫҫӗ.

Они требуют от нас не широких размахов воли и не бьющей в глаза эмоции, а сложнейшей тактики.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫитменнине пит те кӑткӑс, пӑтравлӑрах ӗҫ.

Но теперь все много сложней, запутанней.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эрвин пирӗн гимнастика тумалли вырӑна пырсан, ӑна яланах хаваслӑ куракансем сырса илетчӗҫ: вӑл ункӑсем ҫинче, каштасем ҫинче кӑткӑс фигурӑсем тӑватчӗ, малалла тата ҫӳлелле питӗ лайӑх сикетчӗ, чупасса вара пирӗн ачасенчен пуринчен те хӑвӑртрах чупатчӗ пулас.

Когда Эрвин появлялся в нашем гимнастическом городке, его неизменно окружали восторженные зрители: он выделывал замысловатые фигуры на кольцах, на брусьях, отлично прыгал и в длину и в высоту, а бегал, пожалуй, быстрее всех наших ребят.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑй патӗнче агент пулса ӗҫлекен Мэнгылю пек Экэчоран контрабанда йышӑнма каймалла мар унӑн, пачах урӑх ӗҫпе каймалла, халӗ унӑн питӗ кӑткӑс та темиҫе хут хӑрушӑрах ӗҫ тумалла ӗнтӗ.

Не затем, чтобы принять контрабанду у Экэчо, как это делал до сих пор Мэнгылю, будучи агентом Кэмби, — нет, Кэмби предстояло проделать нечто более сложное и во много раз более опасное.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Подсолнушкин хӑйӗн шухӑшӗ кӑткӑс пулнипе чарӑнса тӑчӗ; ҫав шухӑша каласа пама унӑн тивӗҫлӗ сӑмахсем тупӑнаймарӗҫ.

Подсолнушкин смолк, остановленный сложностью собственной мысли; слов, способных ее выразить, не находилось.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней