Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнса (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комбатсен пӗр хӑюллӑ гвардилле йӑла пур — вӑл нимӗҫсем йышӑнса тӑракан вырӑнсенче хӑйсене валли малтанах КП суйласа хурасси, ҫав йӑлана вӗсем тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ.

Среди комбатов уже давно выработался обычай — под свои будущие КП заранее выбирать пункты, еще занятые врагом.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑрушӑ Ют ҫӗр, фашистсен ҫарӗсем йышӑнса таракан Австри территорийӗн пӗр татӑкӗ.

Чужая опасная земля, начиненный фашистскими войсками клочок австрийской территории.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир халӑх тӑшманӗсене нимӗҫсем патӗнчен таврӑнма, ҫав уйсене каллех йышӑнса илме ирӗк паратӑр-им вара?

Разве вы позволите врагам народа вернуться из-под немца и осесть на этих полях?

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗнекере шахмат вӑййинче пуҫарулӑха вӑрҫӑри пекех хӑвӑртрах алла ҫавӑрса илмелли ҫинчен, хӑвӑн фигурусене хӑвӑртрах мала кӑларса тӑратма кирли тата, тӑшман йышӑнса тӑракан вырӑна кӗрсе кайса, унӑн корольне атакӑламалли ҫинчен каланӑ.

В книге говорилось, что в шахматной игре, как на войне, нужно стараться поскорей захватить инициативу в свои руки, поскорей выдвинуть свои фигуры вперед, ворваться в расположение противника и атаковать его короля.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗрремӗш этажа йышӑнса илтӗмӗр, — пӗлтерет рота командирӗ, — пусмасем ҫинче гранатӑсемпе ҫапӑҫаҫҫӗ.

— Первый этаж занят, — докладывал командир роты, — на лестницах гранатный бой.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑвар пекех темӗнле йывӑр япала тултарнӑ нимӗҫсен хутран тунӑ миххисене аяккалла илсе пӑрахрӗҫ те аялалла сикрӗҫ, — вӗсем пӑспа ӑшӑтмалли хурансем йышӑнса тӑракан нӳрӗ те сивӗ пӳлӗме кӗрсе тӑчӗҫ.

Раздвинули немецкие бумажные мешки с чем-то тяжелым, как соль, и, спрыгнув вниз, очутились в сыром и холодном помещении, загроможденном котлами парового отопления.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телефонистсем пӗр-пӗрне чӗнсе сасӑ параҫҫӗ, ординарецсем кӗре-кӗре тухаҫҫӗ, хӑшпӗр боецсем казармӑн пӗр пайне йышӑнса тӑракан трофейнӑй йӗнерӗсене илеҫҫӗ.

Перекликались телефонисты, исчезали и вновь возникали ординарцы, некоторые бойцы разбирали трофейные седла, занимавшие почти четверть казармы.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунтан тӑшман пирӗн стрелковӑй ротӑсем пырса тӑнӑ икӗ урам ҫине ҫеҫ мар, Чумаченко батальонӗ йышӑнса илнӗ пӗтӗм квартал ҫине персе тӑрать.

Отсюда противник простреливал не только две улицы, к которым подошли стрелковые роты, а держал под огнем и весь квартал, захваченный батальоном Чумаченко.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дикторсем декабрӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче, Мускав вӑхӑчӗпе вунпӗр сехетре, тӑшман йышӑнса тӑракан вырӑна ункӑна лекнисене ультиматум пама совет парламентерӗсем пырасси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Дикторы сообщали, что 29 декабря в 11 часов по московскому времени в расположение противника прибудут советские парламентеры для того, чтобы вручить окруженным ультиматум.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫак икҫӗр тӑваткал километр чухлӗ территори йышӑнса тӑракан ҫарсемпе тата техникӑпа тулса ларнӑ, завочӗсем халӗ те танксемпе снарядсем туса кӑларакан пысӑк хула тимӗр хӗскӗчӗ хушшине кӗрсе ӳкрӗ.

И вот теперь этот колоссальный город в двести квадратных километров территории, начиненный войсками и техникой, с действующими заводами, которые еще выпускали танки и снаряды, оказался зажатым в железные тиски.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк вырнаҫса тӑракан районра хулари евӗр ҫурт-йӗрлӗ уйрӑм вырӑнсемпе ялсем пур, боецсем тахҫанах йышӑнса илнӗ урамсене татах темиҫе хутчен штурмлаҫҫӗ, гранатӑсемпе ҫапӑҫма хӑнӑхаҫҫӗ, баррикадӑсем тӑваҫҫӗ тата вӗсене аркатаҫҫӗ.

В районе полка были местечки и села с постройками городского типа, и бойцы штурмовали по нескольку раз давно захваченные ими улицы, вели жаркие гранатные бои, строили и взрывали баррикады.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Именирен иртсен катрашкаллӑ сӑрӑ тӳремлӗхсем тухса тӑраҫҫӗ, вӗсем ҫинче вырӑнӗ-вырӑнӗпе хурҫӑ кӳлӗсем ҫуталса выртаҫҫӗ тата халлӗхе тӑшман йышӑнса тӑракан ҫул хӗрринче ӳсме лартнӑ ӳсентӑрансем ешереҫҫӗ.

За поместьем открывались серые волнистые равнины, светились кое-где на них стальные озера и зеленели шеренги посадок вдоль дорог, еще занятых врагом.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темиҫе гектар йышӑнса тӑракан лаптӑк ҫинчи витӗр курӑнакан иҫӗм ҫырли хӑйӗн йывӑҫ ҫупкӑмӗсемпе ҫӗре ҫитиех усӑнса ларать.

На площади в несколько гектаров белый прозрачный виноград свисает тяжелыми гроздьями до самой земли.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ыттисем ҫавӑнтах кӑмӑлӗсене хытарса, ӗҫлӗ ҫын сӑнне йышӑнса, лашасем йӗнерлеме пуҫларӗҫ.

Остальные, став сразу напряженно суровыми, деловито строгими, вьючили лошадей.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл куна та хӑйне сӑмах тӗкнӗ пек йышӑнса илчӗ: халь Марийкӑн шкула ҫӳреме юраманшӑн вӑл айӑплӑ пек.

Он и это принял как упрек себе: словно он виноват, что теперь нельзя Марийке ходить в школу.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем пурӑннӑ капитализмла тӗнчене, наука енӗпе тунӑ ҫитӗнӳсем мар, тӗнчере пӗрремӗш вырӑна йышӑнса, ытларах каппайланас шухӑш интереслентернӗ.

Капиталистическому миру, в котором они жили, важнее всех научных открытий ценный для рекламы эффект первенства.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир Ҫурҫӗрте вӗҫнӗ малтанхи вӑхӑтсенче унта пурӑнакан ҫынсем самолёта мӗнле йышӑнса илмелли ҫинчен те йӗркеллӗн пӗлместчӗҫ.

В первое время, когда мы летали на Севере, люди, жившие там, толком не знали, как надо принимать самолет.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑйӗн икӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ кӗлеткине ҫунана пӗтӗмпе пӗрех йышӑнса илнӗ.

наполняя своей одетою в двух шубах спиною почти весь гнутый задок саней.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ юлашкинчен татӑклӑ май йышӑнса хутӑм.

Теперь, наконец, я принял определенное решение.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапах та ун пек пултарулӑхпа эсир пысӑкрах ӗҫ тума тата ответлӑрах вырӑн йышӑнса тӑма пултаратӑр.

Однако с такими способностями вы можете заниматься более важными делами и занимать более ответственные должности.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней