Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗннӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку эсӗ-и, Любаша? — ҫаврӑнса пӑхрӗ Ефим Ильич ура сассисем илтӗннӗ еннелле.

— Это ты, Любаша? — Ефим Ильич оборачивается на звук шагов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генкӑна чӑштӑртатнӑ-пӑшӑлтатнисем, йывӑҫ турачӗсем шатӑртатнисем илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Генке слышались шорохи и шепот, треск сучьев.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑна хирӗҫ аялтан: — Ачасем! Ман ҫинелле перӗр. Вӗсем мана хайсен еннелле тарса пырать тесе шутлаччӗр, — тени ҫеҫ илтӗннӗ.

В ответ снизу глухо донеслись слова: — Ребята! Палите по мне! Пусть смекают, что я до их бегу.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ӑна пур енчен те темӗнле сасӑсем, чӑштӑртатнисем илтӗннӗ пек туйӑнать, вӑл ялав аврине хытӑрах чӑмӑртаса тытса, ярт тӳрленсе тӑрать.

Незнакомые шорохи и звуки ползли на него со всех сторон; он крепче сжимал древко знамени и вытягивался в струнку.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Начальник 15 сехет те хӗрӗх минутра пулеметран пенӗ сасӑ илтӗннӗ хыҫҫӑнах тӑшман ҫине тапӑнма хушрӗ.

«Начальник приказал начинать наступление в 15.40 по первым пулеметным выстрелам».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑлтӑрта каллех такамӑн ури сассисем илтӗннӗ.

В сенях опять послышалось шарканье чьих-то ног.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Пӑлтӑрта ура сассисем илтӗннӗ.

В сенях послышались шаги.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Хушӑран ҫеҫ лаша ури айне пулнӑ хӑрӑк турат шӑтӑртатса хуҫӑлни илтӗннӗ.

Изредка хрустел попавший под копыто сучок.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Унта динозаврсен те амантнӑ, те тӗрӗс-тӗкӗлех скелечӗсене тупнӑ, начар илтӗннӗ пирки пӗтӗмпех уйӑрса илеймерӗм.

Там обнаружены скелеты динозавров, не то поврежденные, не то неповрежденные — я не разобрал из-за плохой слышимости.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Петлюрӑн пулемечӗсем темиҫе минут хушши пенӗ хыҫҫӑн чыхӑнса ларнӑ, винтовкӑсем хӑравҫӑлла перкелени илтӗннӗ.

Несколько минут захлебывались лаем петлюровские пулеметы, испуганно трещали винтовки.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Е унта, е кунта пӗчченшерӗн пӑшал пенисем илтӗннӗ.

То тут, то там потрескивали одиночные выстрелы.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ӑна ухмаха ернисен ҫуртне ӑсатмалла! — тесе кӑшкӑрашнипе пӗр вӑхӑтрах: — Ҫын ыйтать пулсан, мӗншӗн сӑнаса пӑхас мар? — тенӗ уйрӑм сасӑсем те илтӗннӗ.

Но наряду с возгласами: «Отправить его в сумасшедший дом», — раздавались голоса: — Почему не испытать, если человек домогается этого?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вокзал енчен паровоз кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗннӗ.

Со стороны вокзала донеслись гудки паровозов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрле хулан е пӗр пайӗнче, е тепӗр пайӗнче пӑшал сассисем илтӗннӗ.

Ночью то тут, то там в городе раздавалась стрельба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унта та кунта унӑн аслати пек кӗрлесе тӑракан, хавхалантаракан сасси илтӗннӗ:

То там, то здесь раздавался его громовой подбадривающий голос:

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Артиллерирен пенипе кӗрлесе тӑракан аслати сасси пек сасӑ таҫта ҫити инҫете, Финляндине илтӗннӗ.

Гром артиллерийской пальбы был слышен далеко в Финляндии.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ирпеле, тул ҫутӑлма пуҫласанах, вӑрманлӑ утравсемпе ҫурмаутрав ҫинче пуртӑ сасси илтӗннӗ, унтан, ула кайӑк такканӑ пек, ҫӗршер пуртӑ сасси янрама пуҫланӑ.

Утром, чуть забрезжил свет, на лесистых островках и на полуострове ударили первые топоры; следом, как дятлы, застучали сотни других.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Перо сасси чӗриклетни шӑши ҫӑкӑр хыттине кӑшланӑ пекех илтӗннӗ.

Лишь поскрипывало перо, как будто скреблась мышь.

Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унта пур ҫӗрте те платниксем ӗҫленӗ, пуртӑ сассисем илтӗннӗ.

Там сновали плотники, стучали топоры.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Богунецсем «ура» кӑшкӑрни нимӗҫ гарнизонӗ тӑракан Робчик ялӗнче те илтӗннӗ пулмалла.

«Ура» богунцев, наверно, было слышно даже в селе Робчик, где стоял немецкий гарнизон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней