Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑя (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытлашши ывӑннинчен, хам вӑя виҫесӗр хакланинчен ака мӗн пулса тухрӗ.

Вот что случилось из-за самой обыкновенной человеческой усталости, из-за переоценки сил.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫулӑм ман паталлах куҫать, эпӗ чаксах пыратӑп, анчах хам ҫулӑм валли нимӗн те хӑварас мар тесе, вӑя хурсах тӗрмешетӗп.

Огонь наступает, а я отступаю, но стараюсь ему ничего не оставить.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунсӑр пуҫне винт ҫуначӗсем ҫине шӑнса ларакан пӑр татӑкӗсем, аяккалла тапса тӑракан вӑя пула, вӑхӑтран вӑхӑта пысӑк татӑксемпе хӑпӑнаҫҫӗ те ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑннипе самолёт ҫунаттине витӗрех шӑтараҫҫӗ.

Кроме того, лёд, нарастающий на лопастях винта, под влиянием центробежной силы время от времени срывается большими кусками и с такой силой бьёт по крыльям самолёта, что их пробивает насквозь.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ун пек кирлӗ-кирлӗ марсем шухӑшласа кӑларса, вӑя сая яма кирлӗ-ши вара? — ыйтрӗ Джемма.

— Разве не кажется вам совершенно напрасной тратой энергии сочинение таких небылиц? — спросила Джемма.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кун пек чухне пӗтӗм вӑя экспериментсем ирттерес тӗллевпе мар, ытларах ачасен пӗлӗвне тарӑнлатас ҫӗре парассишӗн тӑрӑшасчӗ.

Учащимся и так не хватает времени, чтобы повторить все пройденное за десять лет, освежить в памяти, тут не до экспериментов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем халӗ пур вӑя, мӗн пур ӑса хурса пӗр чарӑнмасӑр ӗҫленӗ.

Они теперь работали безостановочно, не покладая рук, отдавая весь свой ум.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫавӑрӑнса вӗҫнӗ чухне, эпӗр аэроплан сӑмсине аяларах тытса пырса пӑрӑпӑр та, вара тен татӑлса каясшӑн тӑрӑшакан вӑя чармӗ-ши вӑл? — тенӗ Вильбур.

— Попробуем при повороте несколько наклонять нос аэроплана, — предложил Вильбур. — Может быта, это будет противодействовать силе центробежного стремления.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав вуникӗ вӑя вӑл тикӗс парса тӑнӑ.

И эти двенадцать сил мотор продолжал давать равномерно.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑя моторпа вӗҫме пулассине чунтан шаннӑ, хӑйӗн машинӗ те, йӑнӑшне тӳрлетсен, вӗҫме пултарать пулӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Он был убежден, что полет с мотором возможен, и даже больше, — что его машина, с какими-то поправками, должна летать.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Макҫим, Ленглей тата Адер хӑйсен опычӗсемпе кӑтартнӑ трӑх, вӑл вӑя ҫилтен пуҫне тата мотортан илме пулать.

Максим, Ланглей и Адер показали своими опытами, что силу эту можно взять и не от ветра, а от мотора.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Юратнӑ тӑван ҫӗршывӑмпа унӑн Сывлӑш Флочӗн мухтавӗшӗн вӑя хӗрхенмесӗр ӗҫлеме сӑмах паратӑп!

Обещаю, не щадя сил, работать во славу любимой Родины и ее замечательного Воздушного Флота!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗм вӑя юлашки сывлӑш юлмиччен социализм тунӑ ҫӗре парӑп…

Всю жизнь до последнего вздоха отдам делу социализма…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑя сыхламалла.

Нужно сохранить силы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Раҫҫейӗн пенси саккунӗсем кунта 2015-мӗш ҫулхи кӑрлачӑн 1-мӗшӗнчен вӑя кӗрӗҫ.

Пенсионное законодательство РФ вступит здесь в силу с 1 января 2015 года.

Чӑваш Ен специалисчӗсен Крымра пенси шутлама тивӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Халӗ ӑна ку ӗҫе тума темиҫе ҫул хушши пухса пынӑ вӑя хунӑ пекех туйӑнчӗ ӗнтӗ.

Казалось, что в нем сосредоточилась вся энергия, накапливаемая годами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир Сире пулӑшу пама пултарсан, хамӑра телейлӗ тесе шутланӑ пулӑттӑмӑр, Сирӗн ывӑлӑра ыр кӑмӑллӑ сасса итлеттерес тӗлӗшпе пӗтӗм вӑя хурса тӑрӑшӑпӑр, Сирӗн кӑмӑлӑр пулсан, вӑл тӑван килне те таврӑнма пултарӗ.

Мы будем счастливы помочь Вам и приложим все усилия, чтобы уговорить Вашего сына прислушаться к голосу благоразумия, и, если Вы того пожелаете, сын возвратится в родной дом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашки вӑя пухса, ҫак вырӑнтах тытӑнса тӑрасчӗ, ҫакӑнтах юлса, вырӑнтан пӗр утӑм та тапранас марччӗ, тенӗ пекех, вӑл аллисене икӗ еннелле сарса янӑ.

Он раскинул руки в стороны, как бы в последнем усилии стараясь удержаться на этом месте, остаться здесь и ни на один шаг не сдвинуться с места.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах, нефтьлӗ ҫӗр сийӗ ытла та пысӑк вӑйпа тапса тӑнипе, раствора уҫласа тӑракан насуссем ҫав вӑя ҫӗнтерме пултарайманнипе, ҫакнашкал инкек сиксе тухрӗ…

Однако невероятное давление пласта при ослабевшем противодействии насосов, нагнетающих раствор, привело к катастрофе…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗтӗм вӑя пухса тӑрӑшатӑп.

Я старался изо всех сил.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗтӗм вӑя пухса, эпӗ кимӗ хӳрине пусрӑм, анчах вӑл хӑнк та тумасть.

Я изо всех сил налегал на корму, но лодка стояла как вкопанная.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней