Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

васкасах (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗнтен пӗр вунӑ утӑмра туратсем силленсе илчӗҫ, вӗтӗ хӑрӑк туратсем ҫӗре ӳкрӗҫ: хыр вулли тӑрӑх васкасах хӑмӑр упа ҫури чупса анчӗ.

Ветви на высоченной сосне, стоявшей всего в десяти шагах от нас, зашевелились, посыпались мелкие сучки, и по стволу довольно быстро спустился бурый медвежонок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах «тытрӑм» сӑмахне вӑл васкасах кӑшкӑрчӗ.

Насчет «поймала» она поспешила.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӑрансем ҫинчи чечексен ырӑ шӑршипе пӗрле ҫурхи шӑрӑх чӳречерен кӗрет, Алексейшӗн пулсан, тулта хӗл, ҫил-тӑман пулнӑ пек туйӑнать; вӑл сивӗ чухнехи пек ҫӳҫенсе ларчӗ, тӑлӑха тӑрса юлнӑ пек, кабинетран васкасах тухса кайрӗ.

Зной раннего лета изливался в окна вместе с ароматом изнемогавших на клумбах цветов, Алексею же казалось, что за окнами продолжается зима, пурга; он ежился, как от холода, и поспешно уходил прочь из этого осиротевшего кабинета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе васкасах ту ҫинчен чупса анчӗҫ.

Батманов и Беридзе опрометью кинулись с горы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата леререх, ҫыран хӗрринче, васкасах виҫҫӗмӗш ҫурта хӑпартаҫҫӗ — ку подрывниксем валли пулать.

А еще дальше по берегу спешно возводилось третье здание — для подрывников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Василий Максимович хӑйӗн бригадипе пурӑннӑ пӳрте васкасах таврӑнчӗ.

…Василий Максимович торопливо возвращался в дом, где жил со всей бригадой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков вӑл йӗплӗ туратсене чӑшӑртаттарнине, типӗ туратсем шӑтӑртатса хуҫӑлнине кӑштах итлесе тӑчӗ те, васкасах проҫҫек еннелле кайрӗ, — унта ӑна ҫӑмӑл урапа кӳлнӗ лаша кӗтсе тӑнӑ.

Послушав, как он шуршит колкими ветвями, как похрустывают сухие сучья, Яков быстро пошёл на просеку, где его ждала лошадь, запряжённая в дрожки.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картишне васкасах Яковлев тухтӑр пырса кӗчӗ те: — Ҫывӑрмалли пӳлӗмре-и? — тесе ыйтрӗ.

Во двор поспешно вошёл доктор Яковлев, спросил: — В спальне?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара, ывӑлӗ мӗн те пулин ытлашши, тен, нихҫан каҫарма пултарайми сӑмахсем каласа ярасран хӑраса, вӑл хӑй васкасах: — Саншӑн эпӗ… Тен ҫын та вӗлернӗ пулӗ… — терӗ.

И, боясь, что сын скажет что-то лишнее, даже непоправимое, он торопливо сам сказал: — Ради тебя я человека убил… Может быть…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр Артамоновӑн, инкеке часрах сирсе яма, унтан пӑрӑнса иртме тӑрӑшса, ҫав инкеке хирӗҫ васкасах пырас йӑла пулнӑ.

У Пётра Артамонова была привычка спешить навстречу неприятному, чтоб скорее оттолкнуть его от себя, обойти.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пӗчӗк пулин те хытах кӳренет иккен, — хӑвӑрт шухӑшласа илчӗ те вӑл, ура ҫине тӑрса, ывӑлӗпе хӑвӑртрах килӗшес тесе, васкасах калаҫма тытӑнчӗ.

«Не по возрасту обидчив», — мельком подумал он и встал, говоря поспешно, стремясь скорее помирить сына с собою.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл дворникрен васкасах уйрӑлса кайрӗ те, тепӗр темиҫе минутран, ниҫта кайма пӗлмесӗр, каллех ашшӗн пӳлӗмне таврӑнчӗ, унта, хӗрарӑм-манах вырӑнне тӑрса, псалом вулама тытӑнчӗ.

И поспешно ушёл прочь от дворника, а через несколько минут, не зная, куда девать себя, снова явился в комнате отца, сменил монахиню и начал чтение.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн эсӗ питӗ салхуллӑн ҫӳретӗн? — ыйтрӗ вӑл унтан; Никита ӑна хирӗҫ: — Ӗҫ нумай, — терӗ те, васкасах аяккалла пӑрӑнса кайрӗ.

— Ты что грустный ходишь? — спросила она, Никита ответил: — Дела много, — и быстро отошёл прочь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита тенкел ҫинчен тӑчӗ те, шӑппӑн, анчах васкасах сад кӗтессине, беседкӑна кайрӗ.

Никита встал и тихонько, но поспешно ушёл в угол сада, в беседку.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Куҫҫулӗсене пытарас тесе, Ульяна васкасах арча ҫинелле пӗшкӗнчӗ.

Ульяна поспешно сунула голову в сундук, чтобы скрыть слёзы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Дудин хӑй чӗннӗ крайком работникӗсемпе стенографистка киличчен кӗтрӗ, унтан телефонпа калаҫса крайисполком председателӗ темле пӗр завода васкасах тухса кайнине пула пыма пултарайманнине пӗлсен, вӑл тӳрех, ним сӑмах каламасӑр тенӗ пекех, Батманова сӑмах пачӗ.

Дудин подождал, пока пришли вызванные им работники крайкома и стенографистка, позвонил по одному из телефонов и, узнав, что председатель крайисполкома срочно выехал на какой-то завод и явиться не может, сразу, без особого вступления, предоставил слово Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урам кӗтессисенчи зенитчиксем тупӑсем ҫинчен чехолӗсене васкасах сирсе пӑрахрӗҫ.

На перекрестках зенитчики поспешно сдергивали чехлы с орудий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫутӑпа кӑмакана курсан, Беридзе савӑннипе кӑшкӑрса ячӗ, вырӑн патне хӗсӗнсе кӗчӗ, васкасах миххине, кӗске кӗрӗкне, ҫӗлӗкне, ҫӑматтине хывма тытӑнчӗ.

Беридзе, завидев свет и печку, обрадованно закричал, протиснулся к нарам и быстро начал снимать с себя мешок, полушубок, шапку и валенки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ ӗнтӗ Беридзе мӗншӗн васкасах йӗлтӗрпе трасса тӑрӑх кайма хатӗрленнине тата ман ҫине тӑрӑннине ӑнланса илтӗм, — терӗ Алексей.

— Теперь понимаю, почему Беридзе спешно собрался в лыжный поход по трассе и так насел на меня, — сказал Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинда курсан, вӑл васкасах ун патне пычӗ.

Увидев Залкинда, он поспешил к нему.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней