Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аран сăмах пирĕн базăра пур.
аран (тĕпĕ: аран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Раксем нумай пулнӑран миххине аран йӑтса пыраҫҫӗ хӑйсем, ҫавах та Эмиль хаваслӑ, шӑхӑрса юрласа пырать.

У них было столько раков, что они с трудом тащили мешок, но Эмиль шёл бодро — то он что-то насвистывал, то напевал.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Аран тухакан сассӑмпа ӑна эпӗ хам вилнӗ пулсан, телейлӗ пулнӑ пулӑттӑм тесе пӗлтертӗм.

Я отвечал еле слышным голосом, что смерть была бы для меня счастьем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Шӑл ыратать, — аран илтӗнмелле каласа хучӗ Лина.

— Зуб болит, — еле слышно прошептала Лина.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Темӗн те пӗр хурса тултарнӑ пысӑк карҫынккана аран сӗтӗрсе пыраҫҫӗ хӑйсем.

Они с трудом волочили большую корзину, до краёв набитую снедью.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах сирӗн халапри эпӗ палӑртнӑ фактсем тата сиртен аран вӑтӑрса кӑларнӑ ыйтусем мана ирӗксӗрех ҫак шухӑш патне илсе пыраҫҫӗ: сирӗн тӑван ҫӗршывӑн ҫыннисенчен ытларахӑшӗ ҫӗр пичӗ ҫинче халиччен шуса ҫӳремен, пуринчен те ирсӗр, чи сиенлӗ вӗтӗ ҫӗлен-калтасен йӑхне кӗрет, терӗ.

Но факты, отмеченные мной в вашем рассказе, а также ответы, которые мне с таким трудом удалось выжать и вытянуть из вас, не могут не привести меня к заключению, что большинство ваших соотечественников принадлежит к породе маленьких отвратительных гадов, самых зловредных из всех, какие когда-либо ползали по земле».

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пурӑнакан ещӗк илсе ҫӳреме майлах марччӗ: вӑл Глюмдальклич чӗркуҫҫи ҫине аран вырнаҫатчӗ тата кӳме ӑшне тӑвӑрлататчӗ.

Большой ящик, где я жил, был очень неудобен для поездок: он с трудом помещался на коленях Глюмдальклич и загромождал карету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам пӗрре этем хулпуҫҫи ҫине аран хурса ҫӗклеме пултаракан пӗр кита куртӑм.

Я видел как-то кита, которого человек с трудом мог нести на плечах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ура ҫинче аран тытӑнса тӑракан тата пӗр сӑмах та калайми пултӑм.

Я еле держался на ногах и едва мог выговорить слово.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маркос малта хаваслӑн юртать, хыҫалти коляска ҫумне кӑкарнӑ Юлан ӑна аран ӗлкӗрсе пырать.

Маркус бодро бежал рысью, а Юлан поспевала, как могла, — её привязали сзади к коляске.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗсъе тӗпӗнче тӑрса, эпир юпасен тӑррине кармашса аран пӳ ҫитертӗмӗр.

Стоя на дне кармана, мы только с большим трудом могли достать рукой до их верхушки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Каҫ пулсан, эпӗ хам ҫурта аран упаленсе кӗтӗм те урайне ҫара ҫӗрех выртса ҫывӑртӑм.

С наступлением ночи я не без труда забрался в свой дом и лег на голой земле.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан хускалса илчӗ те урисене пӗр-пӗринчен аран ирттерсе пуҫлӑх умне тухса тӑчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Аран сисӗнет!

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Санитарсемпе сестрасем ӑна вӑйлӑ кӑкӑрӗнчен тытса аран пусарса тӑчӗҫ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Мускав патӗнче вӑл хӑй те, 35 ҫухрӑм тӑршшӗ тӑсӑлнӑ урапасенчен аран иртсе кайнӑ, ҫав урапасем ҫине ҫаратнӑ япаласем тиенӗ пулнӑ.

Он сам еще под Москвой не смог проехать сквозь обозы с награбленными вещами, которые тянулись на 35 верст.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем ҫунакан урамсем витӗр аран тухса Петровски двореца аванах пырса ҫитнӗ.

Они едва прорвались сквозь горевшие улицы и благополучно добрались до Петровского дворца.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ревматизмпа кукӑрӑлса ларнӑ урисем унӑн йывӑр ӳт-пӳне аран йӑтса ҫӳренӗ.

Ноги, согнутые ревматизмом, с трудом иосят тучное тело.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кольчуга тӑхӑнсан, ҫын аран ҫеҫ сывланӑ.

Дышать в кольчуге было трудно.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав кулӑ хуллен, аран ҫеҫ илтӗннӗ.

Звук этого смеха был жидок и слаб.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Лампин ҫутти, турӑша аран ҫутатса, унӑн ылтӑнланӑ пуҫкӑшӑлӗ ҫинче йӑлтӑртатнӑ.

Огонек лампадки чуть озарял икону и золоченый венчик.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней