Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гобсон кайрӗ кӑна — Моргианӑра каллех пушӑлӑх йӗркеленчӗ: вӑл — ҫӑра шӑтӑкӗн пушӑлӑхӗ евӗр, унта вара питӗрнӗ, пӑрахса хӑварнӑ пӳлӗм курӑнать.

Едва Гобсон ушел, как снова образовалась в Моргиане пустота, подобная пустоте замочной скважины, в которую видно запертое, брошенное жилье.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей — хӑйне кӑтартас мар тесе — Мерседес Безантпа пӗрле автомобиль лартма тухнипе усӑ курчӗ, — хапха уҫмалла, унсӑрӑн машинӑна вӑрласа кайма пултараҫҫӗ, Тирнаурпа Леклей вара Розитӑна кӗленчесем параҫҫӗ; ҫак вӑхӑтра Детрей пушӑ пӳлӗм витӗр картише, кухня патне, тухрӗ.

Стараясь не обращать на себя внимания, Детрей воспользовался тем, что Мерседес отправилась с Безантом ставить автомобиль, для чего следовало открыть ворота, иначе мошенники могли увести машину, а Тирнаур и Леклей передавали Розите бутылки, и вышел через пустую комнату на двор к кухне.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпир, Джесси, тӗслӗхсемпе паллашӑпӑр та кашни пӳлӗм валли тӗссемпе ӳкерчӗксене юратса, тӗплӗн уйласа пӗрле суйлӑпӑр.

— Мы получим образцы, Джесси, и тщательно, любовно, вместе с тобой обдумаем цвет и рисунок для каждого помещения.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Карчӑк манпа лайӑх, анчах нумай туртать, — пирӗн вара тӑвӑр виҫӗ пӳлӗм кӑна, сывлӑшсӑр антӑхса вилме пулать.

Старуха относится хорошо, но много курит дома, — а у нас всего три тесные комнаты, так что можно задохнуться.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Биче кӑранташӑн шӗвӗр вӗҫне — ӗненмесӗр — силлесе пӑхрӗ, унтан кӗмелли-тухмалли вырӑнсем, пӳлӗм, коридорпа пусма ӳкерме тытӑнчӗ.

Биче недоверчиво пошатала его острый конец, затем стала чертить вход, выход, комнату, коридор и лестницу.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑна шыраса аякка кайма тивмерӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӳлӗм тӗлӗнчех вӗткеленсе ҫӳрет.

Не надо было далеко ходить за ней, так как она вертелась у комнаты.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сире тулаш пусма лаптӑкӗ ҫине пӳлӗм чӳречинчен сикнӗ чухне курнӑ.

Вас видели спрыгнувшей из окна комнаты на площадку наружной лестницы.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл месерле, сӗтел патӗнче, пӳлӗм варринче, алӑка урлӑ выртать.

Он лежал на спине, у стола, посредине комнаты, наискось к входу.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗм тӗттӗмлӗх аялалла ишӗлет; пӳлӗм ҫаврӑнса ӳкрӗ те ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӑм.

Тьма стала валиться вниз; комната перевернулась, и я почти тотчас заснул.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрарӑм хӑйне ҫав-ҫавах аван мар тытрӗ, пӳлӗм тӑрӑх, куҫне вылятса, тем сӑнарӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Епле майпа пӳлӗм хуҫи?!

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Шурӑ перчеткеллӗ аллине сывлӑшра вылянтарса пӳлӗм варрине таплаттарса иртрӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Саламларӗ кресло ҫине мелсӗррӗн хутланса ларнӑ пӳлӗм хуҫине, вара, именсерех кӑна, малалла куҫрӗ.

Помоги переводом

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Упӑшка, пӳлӗм пуш-пушах иккенне кура, ҫутта сӳнтермесӗрех каялла тухрӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Мӑнукӗн-ывӑлӑн парнине йӑтса чаршав хыҫне кӗчӗ, кӑххӑмлаткаларӗ-кӑштӑртаткаларӗ, арчине уҫса хупкаларӗ унта — вара пӳлӗм варрине ҫамрӑкланнӑ-чиперленнӗ хӗрарӑм тухса тӑчӗ.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Тинӗс пек аслӑ сан пӳлӗм, — каларӗ Илемпи.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗччен арҫын пуранакан пӳлӗм тата мӗнле пулать-ши вӑл; ытлашши пӗр япала та ҫук.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Эпир сире лайӑхрах пӳлӗм параймастпӑр, — терӗ вӑл.

— Мы не можем предложить вам лучшего помещения, — сказал он.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку — сахал япалаллӑ таса, пысӑках мар пӳлӗм, сӗтелпе койка хушшинче урасене шӑлмалли ластӑк кӑна вырнаҫаять.

Это было чистое помещение сурового типа и так невелико, что между столом и койкой мог поместиться только мат для вытирания ног.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ аптӑравпа пӑхса ҫаврӑнтӑм, мӗншӗн тесен ку пӳлӗм вулавӑш пулма пултараймасть.

Я осматривался с недоумением, так как это помещение не могло быть библиотекой.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней