Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пахча сăмах пирĕн базăра пур.
Пахча (тĕпĕ: пахча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шамшутдин тек шухӑшласа тӑмарӗ, арӑмне каламасӑрах, пахча хыҫӗпе ҫул ҫине тухрӗ те кӳршӗ яла шӑлтара пачӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӳрт ҫумӗнче пахча.

При доме огород.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лонгрен чӗлӗмне ирӗклӗ аллипе кӑларса туртса ячӗ; ҫил тӗтӗме ҫатан карта витӗр пахча тулашӗнче ӳсекен тӗм еннелле хӑвалать.

Лонгрен, достав свободной рукой трубку, закурил, и ветер пронес дым сквозь плетень, в куст, росший с внешней стороны огорода.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫичӗ ҫынлӑ ҫемье — 7, саккӑрли — 5. Ял ҫыннисен пахча ҫӗрӗ 0,35–0,30 га пулнӑ.

Семей из семи человек было 7, из восьми — 5. У сельских жителей огородные наделы составляли 0,35–0,30 га.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Интенсивлӑ майпа пахча ҫимӗҫ тата ҫӗр улми туса илмелли, вӗсене тарӑннӑн тирпейлемелли специализациленӗ вырӑн йӗркелемелле, ҫавӑн пекех республикӑри хуҫалӑхсенче ҫӗр улми вӑрлӑхӗн хамӑр ҫӗршыври сорчӗсене тӑвас ӗҫе хӑвӑртлатмалла.

Создать специализированную площадку по интенсивному производству и глубокой переработке овощей и картофеля, а также ускорить создание отечественных семенных сортов картофеля в хозяйствах республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пирӗн тӗллев — ӑратлӑ выльӑх-чӗрлӗх, инкубаци ҫӑмартисем, хӑмла, ҫӗр улми тата пахча ҫимӗҫ вӑрлӑхӗсем туса илес ӗҫре импорта улӑштарас енӗпе пӗр тӑхтаса тӑмасӑр ҫак ҫул-йӗрсемпе ӗҫлеме тытӑнасси пулса тӑрать.

Наша задача – незамедлительно действовать в направлениях импортозамещения в производстве племенного скота, инкубационных яиц, хмеля, семян картофеля и овощей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Республикӑри ҫӗр ӗҫченӗсем сӗт, аш-какай, пахча ҫимӗҫ, ҫӗр улми, ҫу паракан культурӑсем туса илессине ӳстерсе пыраҫҫӗ.

Республика наращивает мощности в производстве молока, мяса, овощей, картофеля, технических, масличных культур.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/13/news-3954139

Пахча пур та килмелле.

Но есть огород и приходится приезжать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл айӑккалла пӑхкаласа, асӑрхануллӑн пахча тӑрӑх утса кайрӗ — унтан чупа-чупа, ҫатан карта урлӑ каҫса ҫухалчӗ.

Он осторожно, оглядываясь, пошел по огороду — побежал, перелез через плетень.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсен хушӑкӗсем витӗр япӑхса кайнӑ пахча курӑннӑ, унта ҫӗрӗк хӗвелҫаврӑнӑш аврисем тата помидор тунисем выртнӑ.

Сквозь щели в них был виден заброшенный огород с гнилыми стеблями подсолнуха и помидор.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах пирӗн ехусем ҫав апат-ҫимӗҫсемпе пурӑнма килӗшмеҫҫӗ, вӗсем тинӗссем урлӑ кайса хаклӑ тӑракан улма-ҫырласем, пахча ҫимӗҫсем, апат-ҫимӗҫсене тутӑ кӗртекен йӳҫӗрех ҫимӗҫсем, ытти япаласем илсе килеҫҫӗ, ҫапла туса вӗсем хӑйсем тӗрлӗ апат-ҫимӗҫе тиркенине кунӑҫтараҫҫӗ.

Но наши еху не довольствуются этими продуктами и привозят из-за моря различные дорогие фрукты, плоды, овощи, разные острые приправы и другие предметы, чтобы потешить свой прихотливый вкус.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа вӑл, Лукаса утланнӑскер, пахча хӳми урлӑ лашине ялт! сиктерчӗ.

Поэтому он перемахнул на Лукасе через садовую изгородь.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем шухӑшласа кӑларнӑ майсемпех тырпулпа пахча ҫимӗҫӗсене те ҫулталӑкӑн хуть хӑш вӑхӑтӗнче те ҫитӗнтерсе туса илме пулать, кунсӑр пуҫне вӑл ҫимӗҫсем хальхи вӑхӑтри ҫимӗҫсенчен ҫӗр хут пысӑкрах пулма пултараҫҫӗ.

Все земные плоды будут созревать в любое время года, причем эти плоды по размерам превзойдут в сто раз те, какие мы имеем теперь…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Йывӑҫ купаласа тунӑ чӑрмава ҫӗмӗр, кашкӑр шӑтӑкӗсем урлӑ ҫатансем хур, хӑвӑрт чуп, пахча хӳми урлӑ сиксе каҫ, фашинӑсене пӑрах, канава анса пусмасем ларт.

«Ломи через засек, бросай плетни через волчьи ямы, быстро беги, прыгай через палисады, бросай фашины, спускайся в ров, ставь лестницы.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Струтинский старик ӑҫта пынӑ — ҫавӑнта пире кӑмӑлласах ҫӗрулми, пахча ҫимӗҫ, ҫӑнӑх, кӗрпе тата ытти продуктсем те парса яратчӗҫ.

Где появлялся старик Струтинский, там охотно давали нам картофель, овощи, муку, крупу и другие продукты.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пахча ҫимӗҫ таврашӗ е чӑх-чӗп сутакан ҫынсем пек пулса, вӗсем район центрӗсене, ҫывӑхри станцисене каятчеҫ те, кирлӗ пеккине курса, ыйтса пӗлсе килетчӗҫ, вара пурне те пире каласа паратчӗҫ.

Под видом торговцев зеленью или курами они шли в районные центры, на ближайшие станции, высматривали, выспрашивали и обо всем рассказывали нам.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

5 гектар ҫӗр ҫинчен мӗн чухлӗ тырӑ-пулӑ, пахча ҫимӗҫ, панулми пухса илме пулӗччӗ!

Сколько злаков, плодов, фруктов можно собрать с 3,5 гектара земли!

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир тӳрех килкартине сиксе тухрӑмӑр та — пахча енчи сарай стени ҫуннине куртӑмӑр, — сарайӗнче эпир краҫҫин, тикӗт, ҫу тытса усраттӑмӑр.

Мы бросились на двор, — горела стена сарая со стороны огорода, в сарае мы держали керосин, дёготь, масло.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Урамри пахча ҫумӗнче икӗ карчӑк калаҫса тӑнӑ.

У палисадника стояли и разговаривали две старухи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюша ҫатансем урлӑ каҫнӑ, хӑш чух пахча урлах тӳрӗрен ҫаптарнӑ, ҫӗрсе чалӑшнӑ хӳме шӑтӑкӗсенчен хӗсӗне-хӗсӗне кӗнӗ.

Она перелезала через ограды, скашивала углы, протискивалась в отверстия подгнивших заборов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней