Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем тӑван та, хурӑнташ та мар.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑван ял-ҫке.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах тӑван ҫӗршыв вӑл тӑван ҫӗршывах ҫав, хӑвачӗпе туртса илчӗ-илчех хӑй патне: 1923 ҫулта Борис Александрович Чӑваш Автономиллӗ Облаҫне таврӑнчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫса пуҫ хунӑ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла Ванькка 1921 ҫулхи август уйӑхӗн варринче, кайма-килме тӑватӑ кун ирттерме тивнипе, тӑван Экеҫре виҫӗ кун пулса курчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн, Улькашӑн, илтетӗн-и, Улькашӑн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗкленӳллӗ кӑмӑлпа, Тӑвӑла ҫӑмӑл юртӑпа чуптарса кӗрсе кайрӗҫ тӑван Утар ялне Антунпа Ҫемен.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пуш уйӑхӗн 18-мӗшӗ – Раҫҫей халӑхӗсемшӗн тата унӑн гражданӗсемшӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ кун: сакӑр ҫул каялла ҫак кун Крым Республики тата Севастополь тӑван ҫӗрне таврӑнчӗҫ.

18 марта – день, имеющий особое значение для народа России и ее граждан. Республика Крым и город федерального значения Севастополь вернулись в родную гавань.

Олег Николаев Крым Раҫҫейпе пӗрлешнӗ кун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/18/gla ... aet-s-dnem

Тӑван ял…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кино тесен, чӑнах та, тӑван халӑх пурнӑҫне ҫапла илемлӗ сӑнласа кӑтартнине камӑн курас килмӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Манӑн пурӑнас килет, тӑван ҫӗр-шывшӑн служба мана валли мар!

Я жить хочу, а не служить родине!

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Эсӗ, сӗт ачи, мемме, тен, вӑл манӑн тӑван ҫӗр-шыв та тесшӗн?

— Ты, молокосос, растяпа, может быть, скажешь, что это и моя родина?

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Санӑн тӑван ҫӗр-шывушӑн манӑн мӗн ӗҫ пур, — йӗрӗнсе хуравларӗ Тарт.

— Какое дело мне до твоей родины, — презрительно сказал Тарт.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Эпир вара службӑра — тӑван ҫӗр-шывшӑн!

А мы служим родине!

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл хӑйӗн ҫинчен ҫӗр пусӑмне сирсе ывӑтрӗ; ӑна кӗскен те хӑрушшӑн «тӑван ҫӗр-шыв» теҫҫӗ, ӑнланмасӑр: икӗ ҫак сӑмах нимӗне те мар, этем ҫуралнӑ вырӑна кӑна палӑртма тивӗҫлӗ.

Он стряхивал с себя бремя земли, которую называют коротким и страшным словом «родина», не понимая, что слово это должно означать место, где родился человек, и более ничего.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тӑван вӑрманти сунарпа, ирӗклӗ тулли пӗчченлӗхпе, хӑрушлӑхсемпе тата ӑнӑҫусемпе тулнӑ каҫсем — ҫӑлтӑрлӑ тӳпе айӗнчи каҫсем — чӗрӗлсе тӑчӗҫ.

Охота в родных лесах и ночи под звездным небом воскресли, полные свободного одиночества, опасностей и удач.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Унӑн тӑван ҫӗр-шывӗнчи бук вӑрманӗ утравпа танлаштарсан хӗрарӑм кӑтри умӗнчи кукша пуҫ пекех.

Буковые леса его родины по сравнению с островом казались головой лысого перед черными женскими кудрями.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Сире пӗтӗм чунтан сывлӑх, телей, ырлӑх, Тӑван ҫӗршыв умӗнчи тивӗҫе пурнӑҫланӑ чухне ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем сунатӑп!

От всей души желаю вам здоровья, счастья, благополучия и новых успехов в благородном служении Отечеству!

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/12/gla ... et-c-dnyom

Ӑс-тӑнне ачаран кӗрсе вырнаҫнӑ ҫак ҫуртшӑн — яланах ӑшӗнче усранӑн туйӑнакан ҫуртшӑн — Ассоль сасартӑк ют пулса тӑчӗ тейӗн; йӗри-тавралла кӑштах тӗлӗнерех те кӑсӑкланарах пӑхса ҫаврӑнчӗ, — килӗ халӗ ӑна урӑх пурнӑҫ тӗркӗшӗвӗнчен темиҫе ҫул иртсен таврӑннӑ чухнехи тӑван вырӑнсем евӗр курӑнать.

С интересом легкого удивления осматривалась она вокруг, как бы уже чужая этому дому, так влитому в сознание с детства, что, казалось, всегда носила его в себе, а теперь выглядевшему подобно родным местам, посещенным спустя ряд лет из круга жизни иной.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Апла пулин те тӑван ҫӗр-шывран нихӑҫан та уйрӑлманнине палӑртаканни санӑн — каюта туллиех: унӑн кӗнекисем, картинисем, ҫырӑвӗсем, тӗреклӗ кӑкӑр ҫумӗнчи сӑран ладанкӑри типӗ чечек, — пурҫӑн пек яка кӑтра ҫӳҫ пайӑркипе явакласа ҫыхнӑскер.

Хотя твоя каюта полна непокидающей родины с ее книгами, картинами, письмами и сухими цветами, обвитыми шелковистым локоном в замшевой ладанке на твердой груди.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней