Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дантово ту хушӑкӗ аяла тӑрса юлчӗ.

Черная пасть Дантова ущелья лежала у наших ног.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк вӑйлӑн тапса сиксен, кам чарса тӑнӑ пулӗччӗ-ши, хӑлха пӑрӑҫпа лутӑрканӑ пек кӑшт ҫӑтӑртаткаласа илет те тӗрӗс-тӗкелех тӑрса юлать.

Если сильно рвануться, кто удержит, ухо останется целым, погорит немножко, будто натертое перцем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ мӗн тӑрса юлнӑ манӑн асӑмра.

Вот что осталось у меня в памяти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем ҫул хӗррипе йӗркерен тӑрса тухса Фанагорийка ҫыранне ҫитиех тӑсӑлса кайрӗҫ.

Люди растянулись цепью вдоль дороги почти до самого берега Фанагорийки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем ҫаврашка хӗррипе таччӑн тӑрса тухрӗҫ, шалта вара хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан вӗр-ҫӗнӗ трактор ҫӳрерӗ.

Теперь люди образовали плотное кольцо, внутри которого, рокоча мотором и блестя шпорами, ходил и ходил новенький, поблескивающий крашеным металлом трактор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗн шухӑшлатӑн вара эс, Тихонович, тен манӑн ҫуртрах историллӗ тапхӑр пуҫланса кайӗ? — чунтан каларӗ аттене тухтӑр, ҫывӑрма кайма тӑрса.

Отправляясь спать, доктор задушевно сказал: — А что ты думаешь, Тихонович, в моем-то доме начинается исторический этап?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь ҫеҫ тусем хамӑр хыҫа тӑрса юлнӑччӗ, лашасем пуҫӗсене ухса пирӗн фургона каллех тусем патнелле илсе пыраҫҫӗ.

Только что горы находились позади нас, и снова лошади, помахивая гривами, везли наш фургон опять к горам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Молдавансен ялӗн килӗ-ҫурчӗсем, кучансем сапаланса выртакан варлӑхлӑх купӑста уйӗсем, ҫеҫкери табак плантацийӗсем хыҫа тӑрса юлчӗҫ.

Позади остались домики молдаванского села, поле семенной капусты, заваленное кочанами, плантации цветущих Табаков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стенька пире ятсӑр юханшыв патне ҫити ним чӗнмесӗр ӑсатса ячӗ те пире систермесӗр тӑрса юлчӗ.

Молча проводил нас Стенька до русла безыменного протока и незаметно отстал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ коммунист — «Керчь» ҫинчи минер тата Царицына хӳтӗленӗ бронепоезд ҫинчи боец — пӗр интерессемшӗн тӑрса, пӗр-пӗрне лайӑх ӑнланаҫҫӗ.

У двух коммунистов — минера с «Керчи» и бойца бронепоезда, защищавшего Царицын, — были общие интересы и взаимное понимание.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Антон Старокож вӑрҫӑччен пулӑҫӑсенчен епле пай сӑтӑрса тӑнӑ, халь те ҫав-ҫавах тӑрса юлнӑ, пӗр ятне ҫеҫ урӑхлатнӑ.

Как получал Антон Сторокож долю с рыбаков до войны, так и осталась эта доля, только под другим компотом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Авӑ сулахай енче «Коля Руднев» пырать, ун ҫинче манӑн атте килет; авӑ мачтӑллӑ флагман кимми «Буденный вӑйӗ», ун ҫинче кӑвак ҫӳҫ-пуҫлӑ ватажек Старокож тӑрса пырать; авӑ, хачӑпа касса кӑларнӑ пек, лутра бортлӑ, кӗсменпе ишекен фелюга.

Вон крайний слева — «Коля Руднев», на нем едет отец; вон флагман-мачтовка «Сила Буденного», на нем стоит седой ватажек Сторокож; вон гребная фелюга с низкими бортами, будто вырезанными ножницами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне те выртнӑ ҫӗртен тӑрса веранда ҫине тухрӗ.

Я видел, как поднялась мать и вышла на веранду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗччен тӑрса юлнӑ фашистла йӗкехӳресене тимлӗн шыраҫҫӗ, тӑван хула хӗрринчи кварталсене ухтараҫҫӗ, урампа иртсе пыракан полка ҫӳлтен савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса саламлаҫҫӗ:

Упорно выискивали одиноких фашистских крыс, насквозь прочесывали родные окраины, радостно кричали сверху освободителям:

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Проспектсем тӑрӑх каштансен ешӗл хуралӗ — ҫуркуннен хисеплӗ хуралӗ чаплӑн тӑрса тухнӑ.

Торжественно выстроилась вдоль проспектов зеленая стража каштанов — почетная стража весны.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк яланхилле йӗркеленсе тӑрса малалла тапранса кайсан, Маковей патне Черныш чуптарса ҫитрӗ.

Когда полк двинулся своим привычным порядком в прежнем направлении, к Маковею подъехал Черныш.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуҫ кӑшӑлӗ те ҫук, чечексем те ҫук, — таткаланса пӗтнӗ, юнпа пӗвеннӗ чечек тунисем кӑна тӑрса юлнӑ…

Нет венков, нет цветов, — одни лишь стебли, оборванные, залитые кровью…

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсэсовецсем ҫине тӑрса хӳтӗленеҫҫӗ, ирӗксӗррӗн парӑнаҫҫӗ.

Эсэсовцы защищались упорно, сдавались неохотно.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче боецсене танксенчен хӳтӗлеме пултаракан автострада хӗррипе артиллеристсемпе минометчиксем тӑрса тухрӗҫ.

Вдоль автострады, которая на случай боя могла служить бойцам противотанковым барьером, стали артиллеристы и минометчики.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сулахай енчен айлӑмалла нумай километра вӑрмансем тӑсӑлса кӗреҫҫӗ; вӗсем айлӑма икӗ енчен хупӑрласа тӑрса, симӗс ярӑмсемпе инҫене, тусем ҫинелле тӑсӑлаҫҫӗ.

Справа в лощину на многие километры врезались леса, обступившие ее с двух сторон, тянувшиеся зелеными ярусами далеко в горы.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней