Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах манӑн пӗлтермелли кӑмӑллӑ япала пур: ӳлӗм сире терт-нуша кансӗрлемест…

Однако мне приятно сообщить вам, что более вы не будете испытывать затруднений.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Чипер юлӑр, — терӗ вӑл ҫӗкленсе, — эпӗ сире ывӑнтартӑм.

— До свиданья, — сказал он, вставая, — я утомил вас.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хамӑн пӗтӗмлетӗвӗн уҫҫи-хуппипе сире хӑҫан та пулин, каярахпа, паллаштаратӑпах.

Подробности моих заключений я сообщу вам когда-нибудь впоследствии.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сире эпӗ уҫнӑ хӑш-пӗр вырӑнпа паллаштарма ирӗк парсамӑр.

Разрешите мне вкратце познакомить вас с кое-чем из моих открытий.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент мистер, сире ҫавна кӑтартмалла та…

Надо было бы вам это видеть, мистер Гент!

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑлчан эпӗ сирӗн тарҫӑр пулнине пӗлсен мана сире акӑ мӗн пӗлтерме ыйтрӗ: вӑл сире шырать тата сирӗнпе калаҫма ирӗк ыйтать.

Англичанин, узнав, что я ваш слуга, просил меня передать вам, что он ищет вас и просит разрешения говорить с вами.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сире Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине Ҫӗнтерӳпе вӗҫленӗренпе 77 ҫул ҫитнӗ ятпа саламлатӑп!

Поздравляю вас с 77-й годовщиной Победы в Великой Отечественной войне!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/09/chva ... terukune-y

Хӑвӑр ӗҫӗре тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑшӑн тата пултаруллӑ пулнӑшӑн сире пӗтӗм чунтан тав тӑватӑп.

Выражаю вам искреннюю признательность за добросовестное и творческое отношение к делу.

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Сире професси уявӗпе саламлатӑп!

Помоги переводом

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/07/gla ... aet-s-dnem

Сире Ҫуркуннепе Ӗҫ уявӗ ячӗпе саламлатӑп!

Помоги переводом

Олег Николаев Ҫуркунне тата Ӗҫ уявӗпе саламлани (2018) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/01/gla ... et-s-prazd

Сире тата сирӗн ҫемйӗрсене пур тӗрлӗ ырлӑх тата тӑнӑҫлӑх!

Добра и мира вам и вашим семьям!

Олег Николаев Пушар хуралӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/30/gla ... aet-s-dnem

Сире професси уявӗпе саламлатӑп!

Помоги переводом

Олег Николаев Пушар хуралӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/30/gla ... aet-s-dnem

«Эпӗ сире лимонадпа ҫӗнтертӗм», — шухӑшларӗ Гент пурте аптӑраса ӳкнине курса.

«Я победил вас лимонадом», — подумал он, видя, как все поражены.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Акӑ мӗн, — пӗлтерчӗ вӑл халӑха, — сире эпӗ шурӑ ҫынсен аслӑ мӑчаварӗ пулнине туллин ҫирӗплетсе кӑтартатӑп.

— Вот что, — заявил он собранию, — я дам доказательство, что я великий жрец белых.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан сире ак ҫаксене паратӑп.

Затем кладу тебе вот эти подарки.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл сире унпа кавар чӳкӗ пулнине пӗлтерме ыйтать.

Он просит передать, что стал жертвой интриги.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эсир харсӑр-чӑрсӑр этем, анчах эпӗ сире ӑнланмастӑп.

Вы мужественный человек, но я не понимаю вас.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Халӗ эпӗ сире нимӗн те каламастӑп.

— Теперь я ничего не скажу вам.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫул сирӗн умӑрта, вӑрманти тискер чӗр чунсем сире кӗтеҫҫӗ!

Дорога перед вами, лесные хищники ждут вас!

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пирӗн хуҫа, Камисс-Бен-Абдуллах, сире валли чӗптӗм сӑйлав парса ячӗ, нумайрах ҫисе ӑна чыс тума ыйтрӗ.

Господин наш, Камисс бен-Абдуллах посылает вам ничтожное угощение и просит оказать ему честь кушать как можно больше.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней