Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

старик сăмах пирĕн базăра пур.
старик (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Алӑк патӗнче, Семене юриех мала ярса, старик Анфиса ҫине ачашшӑн пӑхса илчӗ:

— В дверях, нарочно пропустив Семена вперед, старик посмотрел на Анфису:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Халлӗхе итогсем питех хӗпӗртемелле мар, — ответлерӗ Семен, тетраде старик аллинчен илсе.

— Покамест итоги не очень радостные, — отвечал Семен, взяв из рук старика тетрадь.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик сӗтел патне ларчӗ, тетраде илсе, ҫырнӑ листа ҫине пӑхрӗ.

— Старик подсел к столу, взял тетрадку, посмотрел на исписанный лист.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик, йывӑррӑн ҫӗкленсе, аллипе сулчӗ те тухса кайрӗ.

Старик тяжело поднялся, махнул рукой и вышел.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик килӗшмерӗ, унӑн, ревизи комисси председателӗ пулса тӑраканскерӗн, Никита Мальцевпа кайсан, авантарах пулать, терӗ.

Старик отказался, сказав, что ему, как председателю ревизионной комиссии, лучше всего ехать с Никитой Мальцевым.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юлашки кун старик килте те, правленире те ларма пултараймарӗ, вӑл вара площаде тухрӗ те унта Савва Остроухова курчӗ.

В последний день старику не сиделось ни дома, ни в правлении, и он пошел на площадь и встретил там Савву Остроухова.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев кайсан, старик кунсеренех пӗр чӗнмесӗр шухӑшласа ҫӳренӗ, ирхине правленине кайнӑ, каҫсенче, сӗтел хушшине ларса, тетрадь ҫине темскер ҫырнӑ.

Кондратьев уехал, а старик все дни был сосредоточенно молчалив, с утра уходил в правление, а по вечерам садился к столу и что-то записывал в тетрадку.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнре: хӑйӗн нумай ҫулхи пурнӑҫӗнче старик ҫакӑн пек пухура пирвайхи хут пулать.

Дело в том, что за многолетнюю свою жизнь старик впервые должен был принять участие в таком собрании.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Тутаринов старик, ҫавӑн пекех тата Семен Гончаренко тухса каласан та начар пулас ҫукчӗ, — шухӑшларӗ Савва.

«Оно неплохо было бы выступить и старику Тутаринову, а также и Семену Гончаренко, — думал Савва.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик мӗн сӑлтава пула ҫилленнине, ман пата мӗншӗн пырасшӑн мар пулнине эпӗ пӗлетӗп…

— Я-то знаю, по какой причине и обозлился старик и почему он ко мне не захотел явиться…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑрҫрӑм, ылхантӑм — ку старик мар, инкек!

— Ругал и клял, — это же не старик, а горе!

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ сана шырама каяттӑм, — хушса хучӗ старик ҫап-ҫутӑ ҫенӗке кӗрсен.

— Я шел тебя разыскивать, — добавил старик, когда они входили в освещенные сенцы.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергее курсан, старик хӗпӗртесе ӳкрӗ.

Старик обрадовался, увидев Сергея.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Авӑ, мӗнле васкаварлӑскер! — кӳренчӗ старик.

— Ишь какой быстрый! — обиделся старик.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ыйтма юрать, — терӗ старик, табак тӗслӗ уссине мӑнкӑмӑллӑн якатса.

— Просить можно, — сказал старик, важно разглаживая табачного цвета усы.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик ҫаплах харкашать-ха, — терӗ Кондратьев, Хохлакова куҫӗсемпе пӑхса ӑсатса.

— Старик все еще бесится, — сказал Кондратьев, проводив Хохлакова взглядом.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей Рощенскине лайӑх е япӑх хыпарсемпе килнине пӗлмесӗр тӳссе ларайман пулмалла старик.

Видимо, старику не терпелось узнать, с чем же, с хорошими или с плохими вестями, Сергей вернулся в Рощенскую.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку, Евсей Фомич, тӗрӗс, — Евсей вара, куҫри шуйттан ҫурисене выляма ирӗк парса, старик еннелле каварлӑн пӗшкӗнчӗ.

— Вот это, Евсей Фомич, та истина, — и Евсей, давая волю чертикам, заговорщически наклонился к своему тезке.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав вӑхӑтра Евсей, тырӑ куписем ҫинелле кӑшт-кашт пӑхса илсе, аллинче хаҫат тытса ларакан хуралҫӑна ҫеҫ мар, хулпуҫҫи ҫине таянтарса хунӑ берданкӑна ҫеҫ мар, йыттӑн ӳплерен труба пек тухса тӑракан ҫӑмламас хӗрлӗ хӳрине ҫеҫ те мар, хисеплӗ вырӑн йышӑнса тӑракан япалана — старик кӑкӑрӗ ҫинчи «Хисеп паллине» те курчӗ.

Меж тем Нарыжный, окинув беглым взглядом вороха зерна, успел заметить не только сторожа, сидевшего с газетой в руках, не только приставленную к плечу берданку, не только пушистый рыжий хвост собаки, трубой торчавший из балагана, но и такую важную деталь, как «Знак Почета» у старика на груди.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей Фомич, калаҫма юратаканскер, ҫынсем хушшинче ӳснӗскер, вӑрӑм та чун-чӗрене тивмелле калаҫусене юратнӑ, анчах, акӑ, старик эрне ытла ӗнтӗ ҫавӑн пек калаҫса курман.

По природе Евсей Фомич был разговорчивый, вырос он среди людей и любил продолжительные и задушевные беседы, и вот уже больше недели старик был лишен этого удовольствия.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней