Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларчӗ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кабинетра вӑл сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, видеотелефона айккинелле тӗртсе, хӑвӑртлӑхпа тарӑнӑша кӑтартакан приборсем ҫине пӑхрӗ.

В кабинете он сел за стол и, отодвинув в сторону видеотелефон, посмотрел на приборы скорости и глубины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий йӑвашшӑн креслӑ хӗррине ларчӗ.

Синицкий робко сел на краешек кресла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим кулса ярса диван ҫине ларчӗ.

Ибрагим рассмеялся и сел на диван.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк пӗр сассӑр хупӑнса ларчӗ.

Дверь беззвучно захлопнулась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лешӗ пӗр чӗнмесӗр ларчӗ те, чӗркуҫҫийӗсене сарса пӑрахса урайӗнчи кавир тӗррине пӑхма пуҫларӗ.

Тот молча сел и, широко расставив колени, стал рассматривать рисунок ковра.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫын ӑшне кӗреймӗн, ҫапах та, вышка ҫинче авари пулни ӑна хакла ларчӗ пулмалла».

В душу не залезешь, но, видно, ему дорого обошлась авария на вышке».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл портфельне сӗтел ҫине пӑрахрӗ те хуйхӑллӑн кресли ҫине ларчӗ.

Он бросил портфель на стол и грузно опустился в кресло.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫил чарӑнсах ларчӗ темелле.

Ветер почти совсем стих.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Прожектор ҫуталчӗ те самантрах сӳнсе ларчӗ.

Ярко вспыхнул прожектор и сразу померк.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫӗсене вӑйлӑ прожектор ҫутатса тӑракан симӗсрех тӗслӗ шыв ҫинчен илмесӗр, лешӗ пӗр сӑмах хушмасӑрах ларчӗ.

Тот молча сел, не отводя глаз от зеленоватой воды, освещенной мощным прожектором.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн патне ҫывӑхарах пырса, ҫывӑракан ҫын тикӗссӗн сывланине итлерӗ те унтан каллех хӑй вырӑнне пырса ларчӗ.

Подойдя ближе, прислушался к ровному дыханию спящего человека и опять возвратился к столу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл урисемпех кресло ҫине хӑпарса ларчӗ, лампӑна хӑй патнерех шутарса лартрӗ те кӗнеке страницисене уҫса пӑхма тытӑнчӗ.

Он забрался с ногами в кресло, подвинул к себе лампу и начал перелистывать страницы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханнипе вӑл тӑрсах ларчӗ.

Он даже привстал от волнения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл якатма шутламарӗ, унӑн алли ҫурри тапан хӑпарсанах хытса ларчӗ.

Но он не решился, рука застыла на пол дороге.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Музыкӑна питех те юратакан Мариам ҫак хатӗрленӳсене чӑтӑмсӑррӑн пӑхса ларчӗ.

Мариам, большая любительница музыки, с нетерпением следила за этими приготовлениями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗттӗмленсех ларчӗ.

Помоги переводом

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫук, алӑк хупӑнсах ларчӗ

Нет, хлопнула дверь…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫутӑ самантрах сӳнсе ларчӗ.

Свет мгновенно погас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвел сисмесӗрех анса ларчӗ.

Солнце незаметно скатилось за горизонт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий ҫӑмӑллӑн сиксе борт ҫине вырнаҫса ларчӗ.

Синицкий ловко спрыгнул с настила и уселся на борту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней