Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир япаласене пуҫтарса пӗтереймен Фесенкопа иксӗмӗр кӑна тӑрса юлтӑмӑр.

Мы остались с Фесенко, не окончившим еще сбора вещей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Павлушка» чӗнмесӗр пуҫне сулчӗ те тӑрса капитанпа пӗрле тухрӗ.

«Павлушка» молча кивнул головой, встал и вышел вместе с капитаном.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сыхланса хамӑн алла Лелюков пӳрнисем хушшинчен кӑлартӑм та тӑрса хамӑн вырӑна кайрӑм.

Я высвободил свою руку из пальцев Лелюкова, поднялся и пошел на свое место.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тухрӑмӑр, Семилетов, сахаллӑн тӑрса юлтӑмӑр, анчах тухрӑмӑр…

Вышли, Семилетов, мало, а вышли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Репетилов чӗркуҫҫи чашкине ҫӗмӗрнишӗн мар, винтовкӑсӑр тӑрса юлнӑшӑн хурланать.

И горюет Репетилов не потому, что чашечки, а потому, что винтовки лишился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсӗ чӗрӗ тӑрса юлнӑ, чӗрӗ, чӗрӗ!

Ты остался жив, жив, жив!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Раци ҫук, хӑвӑрах ӑнланатӑр, ҫыхӑнусӑр тӑрса юлтӑмӑр, никама элек пама та ҫук.

Раций нет, связи, как понимаете, лишены, пожаловаться некому.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑватҫӗр ҫын тӑрса юлнӑ эпир.

Осталось нас четыреста человек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ушкӑнра ҫирӗм тӑватӑ ҫын тӑрса юлнӑ.

В группе оставалось двадцать четыре человека.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир сахаллӑн чӗрӗ тӑрса юлнисен шутӗнче пултӑмӑр.

Мы оказались в числе тех немногих, которые остаются в живых даже при самой большой катастрофе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн туссенчен Дульникпе Саша чӗрӗ тӑрса юлчӗҫ.

Из моих друзей остались живы Дульник и Саша.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑр парашютист-балабановецсенчен хӗрӗхӗн анчах тӑрса юлтӑмӑр.

Из ста парашютистов-балабановцев осталось только сорок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир аяккине тӑрса юлатпӑр.

Мы оставались в стороне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата ак ҫакӑ манӑн сӑмса патӗнчех чупакан кӑткӑсем тӑрса юлӗҫ.

И еще останутся муравьи, бегущие вот здесь прямо у меня под носом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтак ҫӗҫӗ вӗҫӗпе илсе пӑрахнӑ панулмин хура тӗшӗ ҫеҫ тӑрса юлӗ, тӑпра айне пулса ҫумӑрпа йӗпенӗ вӑл, шӳсе кайса шӑтса тухӗ.

Останется только черное семечко от яблока, которое солдат снял концом ножа, оно под землей намокнет от дождя и прорастет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир вырнаҫнӑ окоп тарӑн — ура ҫинчен тӑрса пеме пулать.

Из окопа, где мы расположились, можно было стрелять стоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир тусанран хӑтӑлтӑмӑр ӗнтӗ, анчах пире кичем пӗчченлӗх туйӑмӗ пусса илчӗ: пурнӑҫпа вӗресе тӑракан шоссе пӗр аяккине тӑрса юлчӗ.

Мы избавились от пыли, но испытывали гнетущее чувство одиночества: кипящее жизнью шоссе осталось в стороне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗрентнӗ чухне вводнӑйсем парса тултарать — урасӑр тӑрса юлӑн.

На учениях столько вводных дает, ног лишишься.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир хӑвӑрттӑн строя тӑрса тухрӑмӑр.

Мы быстро построились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Крымра, бомбежка хыҫҫӑн вӗри душ айӗнче тӑрса, эпир Владимир Маяковскине алӑ ҫупатпӑр.

В Крыму после бомбежки, под горячим душем мы слушали Маяковского.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней