Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каларӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Киле кайнӑ чух приказчик мана сиввӗн каларӗ:

Когда мы шли домой, приказчик строго сказал мне:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре ҫитӗннӗ мастерсенчен тахӑшӗ ӑна каларӗ:

Однажды кто-то из пожилых мастеров сказал ей:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ларионыч ҫӳлелле хӑпарса кайсан, эпӗ ҫавна пурне те аса илтӗм; вӑл унта нумай тӑмарӗ, пушшех пусӑрӑнсарах та яланхинчен йӑвашрах тавӑрӑнчӗ, каҫхи апат умӗн вара куса-куҫӑн мана ҫапла каларӗ:

Всё это я вспомнил, когда Ларионыч пошел наверх; он пробыл там недолго и воротился еще более подавленно тихим, чем всегда, а перед ужином, с глазу на глаз, сказал мне:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Куратӑн-и, санӑн хуҫу хӑй чухласа илчӗ, ҫук, ӑна ман хуса чухларӗ те санӑнне каларӗ.

— Видишь ли, твой сам догадался, то есть это мой хозяин догадался и сказал твоему…

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр ирхине, хамӑр хуҫасем таҫта тухса кайсан, вӑл сӑмси ҫинче тата куҫӗ патӗнче шыҫса ларнине пӳрнипе сӑтӑркаласа мана тус пек каларӗ:

А на другое утро, когда наши хозяева ушли куда-то и мы были одни, он дружески сказал мне, растирая пальцем опухоль на переносье и под самым глазом:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах ҫавӑнтах тӳрлетсе каларӗ:

Но тотчас поправился:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мастерской приказчике вӑрҫса кӗрлеме тытӑнчӗ; Капендюхин каларӗ:

Мастерская загудела, поругивая приказчика; Капендюхин сказал:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫа-апла, — мӑшкӑласа каларӗ приказчик, ман паталла утса пырса.

— Та-ак, — насмешливо сказал приказчик, подходя ко мне.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яланхи пекех эпӗ ирхине лавкана кайнӑччӗ, анчах кӑнтӑр иртсен, приказчик мана каларӗ:

Как всегда, я с утра ушел в лавку, но после полудня приказчик сказал мне:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Лӑп ҫав ирхине лавкара приказчик ман еннелле пуҫне кӑтартса Петр Васильева каларӗ:

А как раз в это утро в лавке приказчик сказал Петру Васильеву, кивая на меня головой:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн чурисем ҫинчен тата туррӑн ҫыннисем ҫинчен каларӗ вӑл, анчах ҫыннисемпе чурисем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пурри ман тӑн-пуҫа кӗмесӗрех юлчӗ, вӑл ӑна хӑйне те паллах пулман пулмалла.

Говорил он о рабах божьих и о людях его, но разница между людьми и рабами осталась непонятной мне, да и ему, должно быть, неясна была.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Жихарев вара хыттӑн ӑс парса, ман асра тӑрса юлнӑ вӑрӑм сӑмах каларӗ: — Кам эсӗ? — терӗ вӑл пӳрнисемпе выляса, куҫхаршисене ҫӗклентерсе.

И Жихарев внушительно сказал длинную речь, очень памятную мне: — Кто ты есть? — говорил он, играя пальцами, приподняв брови.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Жихарев сӑхсӑхса илчӗ те одеялпа пӳркенсе каларӗ:

Жихарев перекрестился и, кутаясь в одеяло, сказал:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Капендюхин пулат ҫине хӑпарчӗ те тӗлӗнсе каларӗ:

Капендюхин влез на полати и удивленно сказал:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ситановӗ лӑпкӑн каларӗ:

А Ситанов спокойно сказал:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ситанова ятласа ӑна пур енчен те тапӑнма пуҫларӗҫ, вӑл ну майччен чӗнмесӗр тӑчӗ, анчах, юлашкинчен, хисеплӗрех ҫынна каларӗ:

На Ситанова лезли со всех сторон, ругая его он долго молчал, но наконец сказал почтенному человеку:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирӗн енчисем те, тӑшман енчисем те темле кӑмӑлсӑр пулнӑ пек тӗлӗнсе карӗҫ, пӗр темле хисеплӗрех ҫын Ситанова ҫиленсе каларӗ:

И наша и вражья сторона были неприятно удивлены, какой-то почтенный человек сказал Ситанову сердито:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Капендюхин ӑна ӗненмерӗ, анчах ҫапӑҫнӑ ҫӗре пырсан, Ситанов сасартӑк мӑкшӑна каларӗ:

Капендюхин не поверил ему, но когда пришли на бой, Ситанов вдруг сказал мордвину:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ситанов ӑна сиввӗн систерсе каларӗ:

Ситанов строго предупредил его:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вуласа пӗтерсен Жихарев, пӳрнисемпе сӗтел ҫине шаккаса, татах каларӗ:

И снова, когда я кончил читать, Жихарев сказал, постукивая пальцами по столу:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней