Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне пӗрре те савӑнтарма пултарайман шухӑшсене кӑшт та пулин сирсе ярас тесе, инженер буровой установкӑна сӑнакан рабочисем патне пычӗ.

Чтобы хоть немного отвлечься от безрадостных мыслей, инженер подошел к рабочим, наблюдавшим за буровой установкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта, труба никӗсӗ патӗнче, кӑранташпа кӑшт палӑрмалла ҫӗнӗ тӗрексене, решеткеллӗ фермӑн ҫӑмӑл контурисене ӳкерсе хунӑ, вӗсем шанчӑклӑ пулччӑр тенӗ пекех, йӗри-тавра пур ҫӗре те цифрӑсем лартса тухнӑ.

Внизу, у самого основания трубы, чуть заметно карандашом были вычерчены дополнительные устои, легкие контуры решетчатой фермы, везде словно для надежности подкрепленные узкими колонками цифр.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир пӗлетӗр-и расчетсем мӗн кӑтартса панине? — йӑл кулса кӑшт кӑна илтӗнмелле каларӗ те Мариам чертежне сарса хучӗ.

— А вы знаете, что показали расчеты? — улыбаясь, чуть слышно проговорила Мариам и развернула трубку чертежа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тата кӑшт кӑна…

Еще немного…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӳрӗ лини кӑшт палӑрмалла куҫса ларнӑ пек туйӑнать.

Как будто чуть заметно сдвинулась горизонтальная линия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Унта та кунти пекех, кӑшт кӑна тӗттӗмрех, сывлӑшран резина шӑрши перет.

— Так же, как и здесь, но немного потемнее и воздух резиной пахнет —

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам сарлака куҫхаршийӗсене хӑпартрӗ те кӑшт кулса илчӗ.

Мариам подняла вверх свои широкие брови и слегка улыбнулась.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑртлатнӑ режим тӑрӑх… — кӑшт тӑрсан ответлерӗ Рагим, унтан, пуҫне ҫӗклемесӗрех, кӑшкӑрчӗ:

Форсированный режим… — помолчав, ответил Рагим и, все еще не поднимая глаз, крикнул:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑн ҫинчен ӑна ачасем хӑйсемех кӑшт систерчӗҫ.

Об этом ему скромно намекнули ребята.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Григорян кӑштах чӗнмесӗр ларчӗ, унтан каллех, анчах кӑшт именерех, ҫапла ыйтрӗ:

Григорян немного помолчал, затем снова, уже несколько смущенно, спросил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Йывӑр задача! — ответлерӗ Гасанов, кӑшт тӑхтасан.

— Серьезная задача! — несколько помедлив, ответил Гасанов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗр ҫийӗ ҫутӑ та кӑшт сарӑрах тӗслӗ, вӑл сӗт ярса вӗретнӗ ҫӑра чей пекех туйӑнать.

Земля светлая, чуть желтоватого оттенка, как крепкий чай с молоком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кам пулать вӑл Александр Петрович? — кӑшт тӗлӗнерех ыйтрӗ Гасанов Саидӑран.

— Кто такой Александр Петрович? — несколько удивленно спросил Гасанов у Саиды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр ӗҫе туса пӗтермесӗрех тепӗр ӗҫе тытӑнакан студент кӑшт вӑхӑт иртсенех рентгенӑн ҫутӑ пайӑркисем ҫинчен манса кайрӗ, фотоаппарат, футлярӗнче радиостанци конструкцилеме пуҫӑнчӗ.

А еще через некоторое время непоследовательный в своих увлечениях изобретатель позабыл о разведке и рентгеновских лучах и стад конструировать радиостанцию в футляре от фотоаппарата.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент вара, унӑн кӑшт палӑракан акценчӗ тӑрӑх, вӑл Бакура ҫуралса ӳснине туйса илчӗ.

И студент почувствовал в ее словах легкий акцент уроженки Баку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, хӗрӗх ҫула ҫитсен те вӑл ҫакӑнтан кӑшт ҫеҫ ватӑ пулӗ!

Наверное, и в сорок лет он будет выглядеть немногим старше!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑшт тӑхтасан хушса хучӗ:

И добавил:

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пире упа ами кӑшт ҫеҫ тытса ҫимерӗ, — терӗм эпӗ.

— Нас чуть медведица не слопала, — сказал я.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унран кӑшт иртсен, чарӑнчӗ.

Вот он миновал ее и замер.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кӑшт ҫеҫ ҫухӑрса ямарӑм.

Я чуть не вскрикнул.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней