Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни эрешменех хӑй кӗтесне пӗлтӗр, каррине картӑр, тата хӑй виҫипе чухлама пӗлтӗр, каррийӗ хӑйне чӑтмалла пултӑр

Каждый паучок знай свой уголок, плети паутину да умей понять свой вес, чтобы выдержала тебя…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Анчах — таса аш, шӑмӑсӑр пултӑр!

— Только — чтобы чистого мяса дать, без костей!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ме-ха, тумтирне каялла ил, укҫуна та ил, тӑватӑ тенкӗ, пӗр тенки — мана пултӑр вӗрентнӗшӗн…

На-ко, возьми обратно одежу и деньги возьми, четыре целковых, а рубль — мне за науку…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӳме тем пек хитре те тӗреклӗ пултӑр та, анчах ҫав хӳме хыҫӗнчи улмуҫҫи ҫинчен улма татса илес тесен, хӳмине пӑхса савӑнса тӑма пулмасть вӗт.

Ведь как бы ни была красива и крепка стена, но, когда хочешь сорвать яблоко с яблони за этой стеной, — нельзя любоваться ею.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Качча илессине хут пӗлмесен те илеҫҫӗ, мӗншӗн илмеллийӗ анчах пултӑр

Замуж-то и без грамоты возьмут, было бы за что взять…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Илӗпӗр кирек мӗнле шуйттана та, йӳнтерех пултӑр ҫеҫ… — терӗ.

— Нанимаете всякого беса, або дешевле…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫӑва патне пултӑр вӑл пурте!

— К чорту всё это!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Турӑ амӑшӗ эпӗ каланине ӗненсен, вӑл мана ӑс патӑр: эпӗ пурне те урӑхла майлӑ, мӗнле те пулин лайӑхрах туса хумалла пултӑр.

Если богородица поверит мне, пусть даст такой ум, чтоб я мог всё устроить иначе, получше как-нибудь.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗн пуласси пултӑр! — тесе эпӗ пуҫа одеялпа витсе хутланса выртрӑм.

Я свернулся калачиком, окутав голову одеялом, — будь что будет!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑрушӑ суд пулӗ тесе шутламасть, Чухӑн ҫын, ни тӑван, пи тус мар уншӑн, Тӑрӑшать вӑл ылттӑн кӑна пуҫтарасшӑн — Ҫав ылттӑн тамӑк кӑварӗ пултӑр уншӑн!

О Страшном суде не мерещится, Бедный-то ему ни друг, ни брат, Ему бы всё только золото собирать А быть тому злату в аду угольями!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сан таса яту Ман ӗмӗрте кирек хӑш кунта та, сехетре те манпа пӗрле пултӑр».

Да пребудет святое имя твоё со мною по вся дни и часы живота моего».

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ох, наркӑмӑш, ылхан пултӑр ҫака…

— Эх, отрава, будь ты проклята…

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча, тӑпри ҫӑмӑл пултӑр, ун пеккисем сайра ҫуралаҫҫӗ, — вӗсене пуриншӗн те тавӑрчӗ.

Такие, как Уча, будь ему земля пухом, редко рождаются, воздастся им сторицею.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах пирӗн Учана тата ытти лайӑх юлташсене вӗлерчӗ ҫав вӑл, ылхан пултӑр ӑна.

Вот только убил у нас Учу и других хороших товарищей, будь он проклят.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Епле таҫта пултӑр вӑл?

— Как это где-то?

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сывӑ пултӑр король! — кӑшкӑрчӗ те тахӑшӗ вӑйсӑр сасӑпа, револьверпа персе ячӗ.

— Да здравствует король! — крикнул кто-то слабым голосом и выстрелил из револьвера.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сывӑ пултӑр Петр король!

— Да здравствует король Петр!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Аллусене ҫӗкле, пӗр сӑмах та ан чӗннӗ пултӑр! — вӑл поручике винтовка кӗпҫипе тӗртрӗ.

 — Руки вверх, и ни слова! — подтолкнул поручика винтовкой.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пӗр сӑмах та ан чӗннӗ пултӑр! — хыттӑн татса хучӗ ӑна упӑшки.

— Не говори ничего! — строго оборвал ее муж.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пайлӑр, кашниннех тӑватшар пултӑр.

— Поделите патроны — пусть у всех будет поровну.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней