Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилӗ ашшӗ урлӑ ҫапла пӗр-пӗрне алӑ пани ҫак самантра темле вырӑнсӑр пек, килӗшӳсӗр пулса тухрӗ.

Братья почувствовали неловкость от только что содеянного клятвоприношения над телом отца.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Йӗркеллӗ пул-ха, шӑллӑм, — йӑлӑнчӗ Шерккей, аллине вилнӗ ашшӗ урлӑ тӑсса.

— Ну ты поаккуратней, братишка, — обиделся Шерккей.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, ашшӗ путмарне хапӑл-хапӑл хускатса, виллӗн тепӗр енне кайса тӑчӗ.

Проворно отодвинув топчан с мертвецом от стены, он обошел его вокруг и встал с противоположной стороны.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей, пӗр чӑрманса тӑмасӑр, ашшӗ кӗсйинчен сӑтӑрӑлса пӗтнӗ сарӑ енчӗк туртса кӑларчӗ, пур пек укҫине шутласа, енчӗкне тӗпелти сӗтел ҫине ҫиллессӗн ҫӗклесе ҫапрӗ: ҫыхман енчӗкри укҫа, пӑхӑр авӑрлӑ ҫӗҫӗ тӗлне лексе, саланса кайрӗ.

А Элендей деловито сунул руку в карман отцовских шаровар и извлек оттуда потертый кожаный мешочек-ендек, вытряхнул содержимое на стол и, быстро пересчитав, сердито хватил пустым кошельком о столешницу.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Саккӑрмӗш кун-и? — ҫаврӑнса ыйтать вӑл инкӗшӗнчен, ашшӗ ӳкнӗренпе миҫе кун иртнине маннӑ пек пулса.

— Восьмой день нынче пошел? — спрашивает он у снохи, будто сам забыл о том дне, когда слег отец.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Миша хӑйӗн ашшӗ фронта тухса кайнӑ чух ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса илсе, ун патне пӗшкӗнсе, хуллен кӑна: «Эсӗ халь пысӑк ӗнтӗ, Михаил. Мӗн те пулин пулсан — аннӳне пулӑш. Эпӗ сан ҫине шансах тӑратӑп. Эпӗ вунпилӗк ҫулта чухне укҫа ӗҫлесе тупнӑ ӗнтӗ», тенине аса илчӗ.

Вспомнилось, как отец, уезжая на фронт, похлопал его по плечу и, нагнувшись, тихо сказал: «Ты теперь большой, Михаил. В случае чего, матери помогай. Я на тебя надеяться буду. В пятнадцать лет я уже деньги зарабатывал».

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Сылтӑм енчи — вӑл арҫын ачи, урӑхла каласан, Рави пулать, сулахай енчи вара — Хӗрачи, урӑхла каласан, Шашийӗ, — тесе ӑнлантарса пачӗ ашшӗ.

— Правый — мальчик, то есть Рави, а левая — девочка, то есть Шаши, объяснил отец.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тул ҫутӑлса ҫитнӗ ҫӗре ашшӗ вилсе кайрӗ.

К рассвету отца не стало.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пурте лӑпланса, каллех ашшӗ ҫине пӑхма пуҫласан, ашшӗн улӑшӑнса кайнӑ сӑнӗ-пичӗ ҫинче, уҫса пӑрахнӑ алӑк витӗр курӑннӑ пек, никам курман-пӗлмен урӑх пурнӑҫӑн шуҫӑмӗ ҫунса тӑни курӑнчӗ.

Когда все успокоились и молча уставились опять в отца — на преображенном лице его, точно из отворенной двери, горела уже заря новой, неведомой жизни.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ хӑй те чӑтаймарӗ…

Не выдержал и отец…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗнче халиччен курма хӑнӑхман ачашлӑха курнипе Тёма чӑтаймасӑр йӗрсе ячӗ, ашшӗ ҫине ӳксе ӑна питӗнчен хӗрӳллӗн, чунӗ-чӗрипе ҫунса чуптума пуҫларӗ.

Потрясенный непривычной лаской, Тёма зарыдал и, припав к отцу, осыпал его лицо горячими, страстными поцелуями.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачисене пурин ҫине те вӑл ачашлӑн хӗрес хурса тухрӗ, ывӑлӗ хӑйӗн йӑлипе, чуптӑвас тесе ашшӗн аллине тытсан, ашшӗ ывӑлӗн аллине пӗр самантлӑха ҫемҫен тытса тӑчӗ, хуллен чӑмӑртарӗ, ывӑлне кӑмӑллӑн куҫран пӑхрӗ те, вара, савӑннӑ пек, лӑпкӑн: — Ҫамрӑк килхуҫи, — терӗ.

Он ласково перекрестил всех детей, мягко удержал на мгновение руку сына, когда тот по привычке взял его руку, чтоб поднести к губам, тихо сжал, приветливо заглянул сыну в глаза и проговорил спокойно, точно любуясь: — Молодой хозяин.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ вара: канас килет, пӗччен юласчӗ, терӗ.

Отец сказал, что желает отдохнуть и остаться один.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ӗнтӗ хам мӗнле пултарнӑ пек пурӑнтӑм, — хуллен, хӑйпе хӑй калаҫнӑ пек калаҫма пуҫларӗ Тёма ашшӗ.

— Жил, как мог… — тихо, как бы сам с собой, заговорил отец.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ те, ывӑлӗ те, кашниех хӑйӗн пурнӑҫӗпе пурӑнать.

И отец и сын жили каждый своим.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ ҫакна та ӑнланчӗ, вара, йывӑррӑн сывласа илсе, темле ытарлӑ ӑшшӑн ҫапла каларӗ:

Отец и это понял и, вздохнув, как-то загадочно тепло проговорил:

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ ун ҫинелле пӑхрӗ, нимӗн те чӗнмерӗ вӑл.

Отец остановил на нем глаза и молча, ласково смотрел на сына.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ, шухӑша кайнӑ пек, ҫӳлелле пӑхса выртать.

Отец лежал и задумчиво, загадочно смотрел перед собою.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑвӑртрах апатне ҫикелесе, Тёма чӗрне вӗҫҫӗн утса ашшӗ кабинетне кайрӗ.

Наскоро поев, Тёма на носках пошел к кабинету отца.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑш чухне тӳссе тӑраймасӑр, Тёма тӑхӑр ҫулхи пӗчӗк Сержикран такӑна-такӑна ашшӗ пӳлӗмӗнчен тухса кайма васкатчӗ.

Иногда, не выдержав, Тёма спешил выйти из комнаты отца, путаясь на ходу с маленьким девятилетним Сержиком.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней