Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра таҫтан колбасник Цыбуля сиксе тухрӗ те, Федьӑна икӗ аллипе ҫавӑрса тытса, кӑшкӑрса ячӗ:

Колбасник Цыбуля ухватился обеими руками за Федю и заорал:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Илюха мана ҫанӑран тытса туртрӗ.

Илюха дернул меня за рукав:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кам Германи командованине большевиксен агитаторӗсене тытса парать, ҫавӑ кашнишӗн преми илет.

Каждый, кто передаст германскому командованию большевистских агитаторов, получит за каждого премию:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курсан, Илюха шучча трубана чиксе лартрӗ те, ывҫисене ҫӑварӗ патне тытса, пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрчӗ:

Увидев меня, он воткнул шест в трубу и, сложив ладони трубкой у рта, что есть силы крикнул:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ кӑлпаснике сӑнчӑрпа перес тесе алӑпа сулсаттӑм кӑна, анчах шӑп ҫав вӑхӑтра темӗнле вӑйлӑ ҫын мана алӑран тытса лартрӗ.

Я размахнулся, чтобы запустить в колбасника цепями, но кто-то сильный сжал мою руку.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Аллисене сӑнчӑрлас унӑнне! — хӑйӑлтатрӗ Абдулка, Сенькӑна аллисенчен хыттӑн тытса лартса.

— Руки ему заковать, — хрипел Абдулка, крепко держа руки Сеньки.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Абдулка, Илюха тата Уча Сенькӑна тытса тӑчӗҫ, эпӗ тытӑнтӑм.

Абдулка, Илюха и Уча держали Сеньку, а я, торопясь, тянул из кармана кандалы.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗршыва халӗ эсир хӑвӑр тытса тӑнине астӑвӑр.

Помните, что вы сами теперь управляете государством.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин юлташ хӑй те ман алла тытса чӑмӑртанӑ пулӗччӗ!

Сам товарищ Ленин похвалил бы меня.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Завод управляющийе Гусейн тете машинистсен аллисене тытса чӑмӑртарӗ те:

Управляющий заводом дядя Хусейн пожал машинисту руку и сказал:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хушӑк виӗр те пулин пӑхасчӗ вӑл завода Юз вырӑнне мӗнле тытса пынине…

Сбегать бы да поглядеть хоть в щелочку, как он управляет заводом…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мачча таранах укҫа чыхса тултарнӑ банк алӑкӗ умӗнче Анисим Иванович пӗр аллипе наган, тепӗр аллине туя тытса ларнӑн туйӑнать мана — пырса пӑх-ха укҫа вӑрлама!

И я представлял себе, как Анисим Иванович сидит возле дверей банка, набитого деньгами до потолка, держит в одной руке наган, а в другой — саблю: попробуй-ка сунься за денежками.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «Рабочи тӑвансем, хӑвӑрӑн председателе Егор Устинова, преступнике тата пӑлхавҫӑна тытса ҫыхӑр та Российӑри законлӑ правительство аллине парӑр…»

— «Братья рабочие, свяжите руки и доставьте законному русскому правительству преступника и смутьяна, председателя вашего Егора Устинова».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Гусейн тете ялава тӳнтернӗ вагонсенчен тунӑ ҫӳллӗ баригада тӑррине вырнаҫтачӗ те, хӑй, аллине винтовка тытса, ялавпа юнашар выртрӗ.

Дядя Хусейн установил флаг на вершине баррикады, чтобы он всем был виден, сам дядя Хусейн улегся рядом с флагом и стал целиться из винтовки в сторону террикона.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ хӑлхасене алӑ тупанӗсемпе тытса кукленсе лартӑм.

Я так и присел от испуга и закрыл ладонями уши.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк Федя темскер мӑкӑртатса илчӗ те, аллипе ҫамки патне тытса, инҫетелле пӑхма тытӑнчӗ.

Пока мы разговаривали, Федя тревожно всматривался в даль, приложив ко лбу ладонь козырьком.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӑван вырӑнсене киленсе сӑнанӑ май эпир хамӑра ҫил вӗрсе ывӑнтарса ярасран пӗр-пӗртнчен тытса тӑтӑмӑр.

Любуясь видом родных мест, мы держались друг за друга, чтобы ветер не сдул нас.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗҫпӑшал тиенӗ вагонсене мӗншӗн тытса чартӑр?

Почему задержали вагон с оружием?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫиччӗмӗш линирен рабочисем ревком патне ылтӑнланӑ табуреткӑсемпе тӗкӗрсем йӑтса пычӗҫ — кусем Каледин патне тарнӑ приставӑнне тытса илнскерсем ӗнтӗ.

На Седьмой линии мы встретили рабочих, которые несли стулья с золочеными ножками, а потом мы узнали, что мягкие стулья отобрали у пристава, который сбежал к генералу Каледину, стулья сносили в ревком.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Калединецсем ҫывӑхах килнӗ ӗнтӗ, вӗсем пирӗн хулана тытса илесшӗн.

Калединцы подошли уже близко и хотят захватить город.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней