Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсем эпир васкаса маларах персе тухнӑ пирки тӑрса юлман, вӗсем траншейӑран тухма минут ҫурӑ каярах юлнипе артиллери снарячӗсен хумӗ хыҫҫӑнах пыма ӗлкӗреймерӗҫ.

Они с опозданием в полторы минуты выбрались из траншей и не поспели вплотную за артиллерийским валом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗшпе виҫҫӗмӗш ротӑсем пиртен каярах тӑрса юлнӑ.

Первая и третья роты отстают от нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Якуба укҫине шинель кӗсйине пытарса хучӗ, халӗ ӗнтӗ унӑн аллисем пуш-пушӑ тӑрса юлчӗҫ.

Якуба спрятал деньги в карманы, руки его были теперь свободны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫемьесӗр тӑрса юлтӑм, манӑн ҫемьене Ригӑра тытса илнӗ, сирӗнпе вара эпӗ йӑлтах пурӑнма хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, ачсем.

Я лишился семьи, мою семью захватили в Риге, а с вами я сжился, ребята.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтӗм сирӗлсе кайсан, тракторсем тин кӑна сухаланӑ пек, тваткӑл-тваткӑл хуп-хура ҫӗр анчах тӑрса юлнине куртӑмӑр.

Когда дым рассеялся, кажется, что по полю прошли тракторы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник мана ури ҫине тӑрса кӗтсе илчӗ, алӑ пачӗ.

Полковник встретил меня стоя, подал руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир сурӑх кӗтӳне пӗтӗмпех илсе кайма лашасем пулман пирки тӑрса юлтӑмӑр, пӑрахса хӑварма юрамарӗ.

Мы остались потому, что не было коней забрать все с кошары, а бросить нельзя было.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паян училище каҫхи вӗри апатсӑр тӑрса юлчӗ.

Сегодня училище осталось без горячего ужина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫак чухрах апат та пулин ним тӗкӗнмесӗрех тӑрса юлчӗ.

И этот завтрак я оставил нетронутым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вилӗм ҫине тӑрса ҫапӑҫасси вилмеллине пӗлтермест.

Стать насмерть не означает умереть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урисемпе тапкаласа шӑм-шакне ҫемҫетнӗ май ӑшшӑн, пытармалла мар интереспе пӑхрӗ вӑл ҫӗр ҫинчен тӑрса мӑкӑртатса силленекен шоферсем ҫине.

Притопывая и разминаясь, он ласково, с нескрываемым интересом посматривал на поднимавшихся с земли, с ворчанием отряхивавшихся шофёров.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кустӑрмисем пӗр вырӑнта ҫаврӑнса тӑрса, шаларан та шала пута пуҫларӗҫ.

Буксуя, колёса глубже и глубже входили в землю.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Шоферсем йӗркипе тӑрса, снарядсем тиеме пулӑшрӗҫ.

Встав в живую цепь, шофёры помогали грузить снаряды.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

«Епле чӗрӗ тӑрса юлтӑн-ха эсӗ?» — тесе ыйтатӑп.

«А как же ты жив остался?» — спрашиваю.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Нимӗн шарламасӑр пӗтӗм намӑса хӑй ҫине илнӗ тата, пӳртсӗр тӑрса юлса, эпир хӑйне кӳрентернине те тӳснӗ.

и обиду от нас нёс, чтобы не дать нашу руду в немецкие руки.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Кантур патне ҫывхарчӗҫ те пӗр йӗркен тӑчӗҫ, кайран черетпе тӑрса тухса автомачӗсене хулпуҫҫи ҫинчен илчӗҫ те халӑха хӗстерме пуҫларӗҫ.

Подошли к конторе, выстроились, потом в цепь разбежались, автоматы сняли и ну толпу отжимать.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ман хыҫран сӑнаса тӑрса, эпӗ мӗн тӑватӑп, вӗсем те ҫавна тумалла, тенӗччӗ.

За мной следить: что я, то и они.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ваттисем, пенси илекенсем кӑна тӑрса юлнӑ.

Остались кто: старичьё, пенсионеры.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ирсерен, ҫутӑличченех тӑрса, Псёл хӗрринчи ҫӳлӗ сӑрт ҫинчен, хурҫӑ тӗслӗ тӑрӑ шыв хӗрринче ларакан йӑмрасем ҫийӗн хӗвел хӑпаричченех хӗвелтухӑҫ еннелле пӑхса тӑнӑ.

По утрам, поднявшись до света, она с высокого косогора над Псёлом с надеждой смотрела на восток, где над ветлами, глядевшимися в стальное зеркало невозмутимой реки, поднималось солнце.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Машинӑсемсӗр тӑрса юлнӑскерсем, шапа хуранӗсенчен чакаласа кӑларнӑ улитка евӗрскерсем, халь никама та хӑратайман ӗнтӗ.

Лишённые своих машин, они походили на улиток, выковырнутых из раковин, и никому уже не внушали страха.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней