Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑвара шыв та кӗчӗ кӑштах.

Даже воды пришлось глотнуть.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хумсем те кӑштах лӑпланчӗҫ.

Вроде и волна угомонилась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑштах уяртать.

Вроде проясняется.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫил кӑштах лӑплана пуҫларӗ.

Ветер стал тише.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗсменсене тытнӑччӗ ӗнтӗ, анчах кимӗ итлеменнине аса илтӗм те каяс шухӑша пӑрахрӑм, кӑштах шикленнӗ пек пултӑм.

Уже взялся за весла, но, вспомнив это неприятное ощущение, когда лодка перестала слушаться, раздумал плыть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Инҫетелле пӑхнӑ чух куҫӗсем кӑштах хӗсӗнеҫҫӗ.

Когда он смотрит вдаль, то прищуривается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, хамӑнне пуҫтарма тӑрсан, вӑл кӑштах туртӑннине сисрӗм.

Когда я стал сворачивать свою, почувствовал рывок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шывра тӗлӗрекен ҫӑра вӑрман, кӑштах пӗчӗкленсе, сип-симӗссӗн курӑнать Тухурисем, айлӑмсем, сӗвек ҫырансен ҫара тӑррисем — пурте шыва пытаннӑ.

И увидел под водой дремучий зеленый лес в уменьшенном виде, холмы, низины и пологие горы прятались под водой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тен, кӑштах пӗчӗкрех пуль.

— Ну, может, чуток поменьше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тата кӑштах тарӑхтарсан, вӑл, пӗр шутласа тӑмасӑрах, ҫак мунчалапа мана питрен ҫатлаттарма пултарать.

Если еще немного разозлить, она может, не задумываясь, ударить меня этой тряпкой по лицу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем те пирӗн пата, Ленинграда, пынине кӑштах астӑватӑп.

И они к нам в Ленинград приезжали, только я их плохо помню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗн кӑштах канашласа илмелле… — терӗ атте машина хуҫине.

— Мы должны посоветоваться… — объяснил он хозяину машины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑштах шурса кайнӑ пек те…

Вы даже побледнели.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Участока ҫитрӗм те кӑштах ухмаха ерсе каймарӑм.

— Приехала на участок и чуть с ума не сошла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ҫав тери хурланса илчӗ, хӗре кӑштах каялла чӗнтерсе илтермерӗ.

Он так огорчился, что готов был вернуть девушку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эх, старик, пурӑнмаллаччӗ тата кӑштах! — терӗ те сасӑпах Алексей, йывӑррӑн сывласа илчӗ.

— Эх, старик, пожить бы тебе еще немного, — вслух, сказал Алексей и вздохнул.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, вӑл вара обществӑллӑ ӗҫ мӗн иккенне ӑнланма тытӑннӑ — халӗ вара, комсомолецсене организацилесе ертсе пырас ӗҫе хӑй ҫине илнӗренпе, ҫав ӗҫсемсӗр пурӑнма та пултарайман.

Прошло некоторое время, и она вошла во вкус общественной работы — теперь она просто не смогла бы жить без всего того, что привнесли в ее жизнь обязанности комсомольского организатора и вожака.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя ҫав тери хыпса ҫунни Алексей Беридзепе трасса тӑрӑх ҫӳренӗ чухне тата ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче кӑштах вилмен чухне тата ытларах ӳсрӗ.

Переживания Жени приобрели особую остроту в дни, когда Алексей путешествовал с Беридзе по трассе и чуть не погиб в буран.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубине карап ҫине илсе хучӗҫ — кӑштах карапӗ путмарӗ.

На пароход трубу поднимали — чуть не утопили ее.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Асӑрханарах! — кӑшкӑрчӗ Полищук, кӑштах катер ҫинчен шуса ӳкеймен моряка.

— Осторожнее! — крикнул Полищук одному из моряков, чуть не сорвавшемуся с катера.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней