Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Ку фронт командующийӗ вӗт.

— Это же командующий фронтом.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗпе пӗрремӗш хут ҫӳреместӗн вӗт?

Первый раз, что ли, по фронтовой дороге едешь?..

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кайран, ерипен шӑвакан машинӑсем еннелле ҫаврӑнчӗ те: — Эй, эсир хӑвӑртрах чуптарӑр, сире кӗтеҫҫӗ вӗт унта, — тесе хучӗ.

И, обернувшись, крикнул вслед медленно двигавшейся машине: — А вы жми на полный! Чего ползёте? Ждут ведь вас…

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Чӑннипех ҫапла пулса тухрӗ вӗт.

Ведь и верно, так и вышло.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Рабочисемшӗн вӗт вӑл тӑван ачана аллупа вӗлернипе пӗрех.

Это рабочему человеку всё равно, что дитя своё собственной рукой убить.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пӗр ирхине ҫапла, ӗҫе пырсан, йӗнӗ пек пулса, хам шефа: «чӑнах та пурте пӗтрӗ-и? Вӗсем мана вӗлереҫҫӗ вӗт!..» тесе каларӑм.

Утром, приходя на работу, я говорила шефу плаксивым голосом: «Господин начальник, неужели всё погибло? Ведь, они меня убьют!..»

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тупрӗҫ вӗт, мурсем!

А ведь нашли!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Йытӑсемпе хӑваларӗҫ вӗт!

Ведь с собаками за людьми гонялись, слово даю!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Кӗтсе илетпӗр вӗт!

Дождались!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Вӗсем фашистсем вӗт, ҫавӑнпа ҫапла хӑтланаҫҫӗ те.

— А потому, что он — кто? Фашист.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Хӗрарӑмсемпе те ачасемпе ҫапӑҫмастпӑр вӗт эпир.

С бабами, с детьми вот с такими мы не воюем.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пирӗн вӗт фашизма пӗтермелле, Гитлера ҫапса ҫӗмӗрмелле, акӑ мӗн.

Нам фашизм разбить, Гитлера, этого самого, вот.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вӗсене ирсӗр фриц наркӑмӑш партарнӑ иккен, хам аллӑмпа хам ҫапла хур кӑтартрӑм вӗт.

Отравил их фриц, подлец, моей рукой отравил.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Хытӑ калаҫма та хӑратчӗ, халь пӑх та кур ӗнтӗ ӑна — тарчӗ вӗт!

Громко говорить боялась, а тут на — убежала!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Тыткӑнрисем шел мар вӗт вӗсене, грузовикне хӗрхеннӗ.

Пленного-то им не жалко, а грузовик жалко.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Юрамасть вӗт, ҫапла-и?

Ведь не бросишь, верно?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫынна вӗт пӗр пурнӑҫ кӑна панӑ!

Жизнь-то человеку, чай, одна отпущена!

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Склада ҫитсенех, лавне тӗрлӗ продуктсем тиесе пӗтерсенех, Ступин чей ещӗке ҫине пӗр листа шурӑ хут кӑларса хунӑ та Юлдаша хушнӑ: — Ну, земляк, кала, мӗн ҫырас? Эпӗ ҫыру ҫырма ӑста, мана вӗт ҫур рота ытла ҫыру ҫыртарать, — тенӗ.

На складе, пока на подводу грузили ящики с концентратами и мороженые бараньи тушки, разложил на цибике из-под чая лист бумаги и скомандовал Юлдашу: — Ну, что же, земляк, говори, чего писать. Я до писем мастак, почитай, полроты меня эксплуатирует.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Питне-куҫна тӑм илтеретӗн вӗт! — тенӗ те Ступин, хӑй ҫавӑнтах атти кунчинчен хаҫат кӑларса сивӗ чух ҫилтен хӳтӗлекен маска мӗнле тумаллине кӑтартнӑ.

Обморозишь без привычки, — сказал Ступин Юлдашу и, достав из-за голенища газету, показал, как на такой случай делать из бумаги защитную маску от ветра и обмораживания.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Хӗве чиксе ӑшӑтрӑм вӗт!

Погрел — и что же?

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней