Поиск
Шырав ĕçĕ:
Чӑтлӑх ӑшӗнчен тухсанах, йытӑ вӗрме пӑрахрӗ.Собака, выбравшись из чащи, с открытой пастью бросилась на койотов.
L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир мана ҫак ункӑ ӑшӗнчен хӑтарнӑшӑн эпӗ сире пит тав тӑватӑп.Я вам весьма признателен, что вы освободили меня от этой петли.
XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кунта вӗсем хӑйсен ӳчӗсене вӑрҫӑ чухнехи пек сӑрланине васкаса ҫуса янӑ, — шывӗ вӗсен хӑйсемпе пӗрле пысӑк флягӑсенче пулнӑ, — хӑйсен мексиканец костюмӗсене йывӑҫ хӑвӑлӗ ӑшӗнчен вӑр-вар туртса кӑларнӑ, ҫавӑн пекех хыпаланса тумланнӑ, лашисем ҫине хӑпарса ларнӑ та Леона еннелле чуптарнӑ.
ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл ҫанни ӑшӗнчен икӗ тӑпӑрчӑ пашалӑвӗ кӑларнӑ та Жилин патне пӑрахнӑ.
6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ҫак юн ӗнтӗ этем ӑшӗнчен юхса тухнӑ пулсан, эпӗ ҫирӗплетсех калатӑп: вӑл ҫын чӗрӗ мар.Если же эта кровь вытекла из вен человека, то я утверждаю, что его уже нет в живых.
XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Япони ҫыннисем каскана тытнӑ та патша хӗрне ун ӑшӗнчен кӑларнӑ.
Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ачи: «Эпӗ, атте, чӳпӗк ӑшӗнчен тухрӑм», — тенӗ те ашшӗне икерчӗ тыттарнӑ.А мальчик говорит: «Я, батюшка, в хлопочке вывелся», и подал отцу блинов.
Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Унччен те пулмаесть, чӳпек ӑшӗнчен пӗчӗкҫеҫҫӗ ача сикет тухать.
Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Акӑ мӗншӗн: ҫынсем сывланӑ чухне хӑйсен ӑшне лайӑх сывлӑш сывласа кӗртеҫҫӗ, ӑшӗнчен йывӑррине сывласа кӑлараҫҫӗ.Оттого, что люди, когда дышат, то собирают в себя хороший воздух, а выдыхают дурной.
Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Акӑ мӗнтен пулать: ҫын ӑшӗнчен тухакан сывлӑш кӗленчерен ӑшӑрах, ҫын сывлӑшӗнче пӑс та нумай.Оттого, что дыхание человека теплее, чем стекло, и в дыхании много летучей воды.
Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ҫӗр ҫинче ӳсекен пур япала та, курӑк та, йывӑҫ та хӑй ӑшне углекислота пухать, ӑшӗнчен кислород сывласа кӑларать.Всякое растение — трава, дерево — забирает в себя углекислоту и выпускает кислород.
Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Рашчари вӗтлӗх ӑшӗнчен ҫул ҫинелле антилопа сиксе тухнӑ.
XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Киле тавӑрӑнсан, хайхи наян хутаҫҫинчен тӑприне кӑларнӑ та ун ӑшӗнчен пуриннинчен те хаклӑ чул тупнӑ.
Телей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Камзол ҫинчен сарлака сӑран пиҫиххи ҫыхса лартнӑ, пиҫиххи ҫинче сӑрантан ҫӗленӗ йӗнӗ ҫакӑнса тӑнӑ, йӗнни ӑшӗнчен пысӑк сунарҫӑ ҫӗҫҫин хитре мар аври, пӑлан мӑйракинчен тунӑскер, курӑнса тӑнӑ.
VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Карета ӑшӗнчен: — Пулӗ те, анчах пит ӗненмеллех мар, — тесе тӑрӑхласа кулни илтӗнчӗ.— Возможно, но маловероятно, — раздался из кареты голос, полный язвительной насмешки.
III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӑлан хӑйӗн хитре пуҫне ҫеҫ ҫӗклесе, ҫӳллӗ курӑк ӑшӗнчен мӑйракисене кӑларса итлет.
Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл кипкине сӗртӗнсенех, ун ӑшӗнчен темӗскер: «Е-е-е!» — тесе кӑшкӑрса янӑ.Когда она тронула тряпки, из них закричало что-то: уа! уа! уа!
Вӑрттӑн пырса пӑрахнӑ ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Йытӑ ҫывӑхах пырса ҫитсен, хир чӑххи курӑк ӑшӗнчен вӗҫсе тухса каять те, кайӑкҫӑ ӑна персе ӳкерет.Когда собака подойдет совсем близко, тогда фазан вылетает и охотник стреляет.
Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Наҫилкка ӑшӗнчен ватӑ негр тухрӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ӑҫтан пӗлес, тен, кӑткӑ йӑви пӗтӗмпех шыв ӑшне юлнӑ, вара ун ӑшӗнчен тӑррине шӑтарсан та — кӑна тума ҫӑмӑл та хӑвӑрт пулин те — тухма май ҫук пуль.
Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.