Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫерем сăмах пирĕн базăра пур.
ҫерем (тĕпĕ: ҫерем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑван кӗтес, ачалӑхра кӑтра ҫерем ҫинче ҫара уран чупнӑ вырӑнсем, ял ҫумӗнчи пысӑк кӳлӗ тата ытти те манӑн чун варринчех.

Помоги переводом

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Ҫерем ҫӗтме те ҫӳренӗ («Ҫӗнтерӳ ҫулӗнче» ҫырса кӑтартнӑччӗ).

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Вӑтамран ҫак виҫепе хатӗрлеме юрать: ҫерем тӑпри, торф — 50%, хӑйӑрпа вӑрман мӑкӗ /типӗтни/ — 50%.

Помоги переводом

Пӳлӗмри чечексене тымарлантаратпaр // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

Ҫерем шыв айне юлать.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Литература чӗлхи аслисемшӗн те уҫман ҫерем пулнӑран хуратасем вырӑсланса пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑхӑтлӑха шӑпланчӗ шкул // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Шыв хӗрринчи ҫерем ҫинче палатка лартнӑ студент, кӑвайт чӗртсе вут ҫине котелок ҫакса янӑ.

Помоги переводом

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Пӗрне ҫӑлса кӑлартӑм та ҫерем ҫине илсе тухса пӗрре анчах силлерӗм, хыҫран: «Чо-во де-ла-ешь!», – тенӗ тискер сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Выдернул одну и успел один только раз высыпать на траву, сзади послышался дикий голос: «Чо-во де-ла-ешь!»

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Маратине силлет те ҫерем ҫине пулӑсем ӳкни курӑнать.

Встряхивает вершу на траву и видно как выпадают рыбы.

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Казахстанра ҫерем уҫнӑ ҫӗрте тракторист, комбайнер пулса ӗҫлерӗм.

Помоги переводом

Ман пурнӑҫӑн ир-каҫӗсем… // АЛЬБЕРТ НИКОЛАЕВ-КӲЛЬВАР. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

И.Н.Ульянов ячӗллӗ ЧПУ профессорӗ Владимир Иванов Геннадий Архипов тӑрӑшнипе мӗнпур чӑваш халӗ Республика кунӗнче Акатуйра ӗлӗкхилле ҫерем ҫинче савӑннине палӑртрӗ.

Профессор ЧГУ имени И.Н. Ульянова Владимир Иванов подметил, что благодаря стараниям Геннадия Архипова в День Республики весь чувашский народ как и в старину ликовал на празднике плуга.

Архиповӑн ячӗ халӑх асӗнчех // Елена ТРОФИМОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Ҫерем ҫинче мечӗк хыҫҫӑн чупма та ӳркенмеҫҫӗ-ха ҫур ӗмӗре хыҫа хӑварнӑскерсем.

Хотя и полвека за плечами, они еще могут по травке погонять мяч.

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Эпир, ачасем, ҫерем ҫине ларнӑ та пуҫа ҫӳлелле каҫӑртса пӑхатпӑр.

Помоги переводом

Хапха ҫинчи пӗрремӗш кадрсем // Михаил Игнатьев. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Сирӗн механизаторсем ҫерем уҫнине пӑхса тӑтӑм та ҫак ӗҫ вӑхӑта нумай илнине, обществӑна тӑкак чылай кӑтартнине ӑнлантӑм.

Помоги переводом

Ҫӗре пусӑ ҫаврӑнӑшне кӗртеҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Тракторсем вир акнине пӑхса тӑнӑ самантра юрӑ сӑмахӗсем аса килчӗҫ: — Ҫерем уҫса вир акрӑм, вир акрӑм, Вирӗ пулчӗ пӑрҫа пек, пӑрҫа пек…

Помоги переводом

С.Чернуха фермер вир ҫеҫ акрӗ // Юрий СЕРГЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Вӑл яла ӗҫлеме килсенех уй еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ та ҫӗре ҫерем пусса илнинчен тӗлӗннӗ.

Помоги переводом

С.Чернуха фермер вир ҫеҫ акрӗ // Юрий СЕРГЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Урамри вӗтӗр-шакӑрпа пухӑнса ҫерем ҫине выляма каяттӑмӑр, килтен илсе тухнӑ тутлӑ апат-ҫимӗҫпе пӗр-пӗрне хӑналаттӑмӑр.

Собиравшись на улице, ходили играть на травку, угощали друг друга вкусной едой, которую выносили из дома.

Мӑнкун йӑли манӑҫать // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2739.html

39. Вӗсене Вӑл халӑха ушкӑнӑн-ушкӑнӑн ҫерем ҫине лартса тухма хушнӑ.

39. Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.

Мк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Унтан Вӑл халӑха ҫерем ҫине ларма хушнӑ: вара пилӗк ҫӑкӑрпа икӗ пулла илсе ҫӳлелле пӑхса тав тунӑ та, пиллесе, ҫӑкӑрсене хуҫа-хуҫа вӗренекенӗсене панӑ, вӗренекенӗсем вара халӑха валеҫсе панӑ.

19. И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.

Мф 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тӳрӗлӗх акӑр, вара ырӑлӑх вырса илетӗр; ҫерем сухалӑр, ӗнтӗ Ҫӳлхуҫана шырама вӑхӑт ҫитрӗ; Хӑй килсессӗн Вӑл сирӗн ҫине, ҫумӑр ҫунӑ пек, чӑнлӑх ҫутартӑр.

12. Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.

Ос 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫак пайран вӗсем сутма та, улӑштарма та пултараймаҫҫӗ; ҫак ҫерем ҫӗр тепӗрисен аллине те куҫма пултараймасть, мӗншӗн тесессӗн ку — Туррӑн сӑваплӑ япали.

14. И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.

Иез 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней