Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлне (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вуникӗ анекдот вуласа пачӗ; анчах хавасланакансем сахал пулчӗҫ: пӗр Санин ҫеҫ ячӗшӗн шӑлне йӗрчӗ тата Клюбер хӑй кашни анекдот хыҫҫӑнах ӗҫлӗ ҫын пек мӑнкӑмӑллӑн та кӗскен кулса илчӗ.

Прочел их штук двенадцать; однако веселости возбудил мало: один Санин из приличия скалил зубы, да сам он, г-н Клюбер, после каждого анекдота, производил короткий, деловой — и все-таки снисходительный смех.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пуласса вара пит аван пулчӗ: Джим пашалӑва ҫыртрӗ те чутах шӑлне катса пӑрахмарӗ.

И получилось замечательно: Джим откусил кусок лепешки и чуть не обломал все зубы.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ вӑл танлӑн та мӑнаҫлӑн тӑрать, хӑрах урине малалла пусса, аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, пуҫне пӗлӗтелле каҫӑртса хӑйӗн ӗҫне хӗрсех тытӑнчӗ: шӑлне шатӑртаттарать, уласа та илет, кӑкӑрне аллипе ҫапать — декламацилет ӗнтӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, эпӗ хальччен курнӑ мӗнпур артистсем унӑн чӗрне хурине те тӑмаҫҫӗ.

Стал в самую величественную позу, одну ногу выдвинул вперед, руки поднял кверху, а голову откинул назад, глядя в небо, и пошел валять: он и зубами скрипел, и завывал, и бил себя в грудь, и декламировал — одним словом, все другие актеры, каких я только видел, и в подметки ему не годились.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Туршӑн та, хӑтланса пӑхрӑм, — терӗ те Шубин шӑлне йӗрчӗ, йӑлтӑр ҫуталса кайрӗ: — тутлӑ мар, тӑванӑм, ҫӑтса та анмасть, кайран пуҫ та параппан пек.

— Пробовал, ей-богу, — возразил Шубин и вдруг осклабился и просветлел, — да невкусно, брат, в горло не лезет, и голова потом, как барабан.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл ҫаплах начар сывлать-ха, шӑлне шатӑртаттарать.

Он по-прежнему прерывисто дышал и стискивал зубы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Джон Мангльс шӑлне ҫыртса вӑйлӑ юхакан шыв ҫине пӑхса пырать.

Джон Мангльс, стиснув зубы, смотрел на бушующий поток.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Политовский шӑлне шатӑрт ҫыртрӗ те:

Политовский, скрипнув зубами, добавил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан шӑлне хӑрушшӑн йӗрсе илсе слесаре ҫаннинчен туртрӗ.

И, жутко осклабившись, рванул слесаря за рукав.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Макӑрчӗ хӗр, шӑлне ҫыртса, пӗр сассӑр.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Чӑтать Маюк, шӑлне ҫыртса тӳсет.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Авӑ мӗнле иккен! — шӑлне шатӑртаттарса, ҫиллессӗн мӑкӑртатрӗ Ефимка.

— Ах, вот как! — стиснув зубы, гневно пробормотал Ефимка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Шофёр тухса машина йӗри-тавра ҫаврӑнчӗ, ҫул ҫине такам ӳкерсе хӑварнӑ кӗрепле шӑлне тупса вӑрҫса илчӗ, ассӑн сывланӑ хыҫҫӑн камера шӑтни ҫинчен тата ӑна улӑштармалли ҫинчен пӗлтерчӗ.

Шофер слез, обошел машину, выругался, поднял с земли оброненный кем-то железный зуб от граблей и, вздохнув, заявил, что лопнула камера и ему придется менять колесо.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Шӑлне ҫыртса, куҫҫулӗпе антӑхса, сапаланса выртакан кирпӗчсем ҫине такӑна-такӑна вӑл малалла упаленчӗ.

И, закусив губу, глотая слезы, он пополз, спотыкаясь о разбросанные остатки кирпичей.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл анчӑк патне пычӗ, лешӗ ӑна питӗнчен ҫуласа илчӗ те, ку манпа вылясшӑн-ха тесе пулас, шӑлне йӗрсе хучӗ.

Она подошла к нему, а он лизнул ее в морду и заскулил, думая, что она хочет играть с ним.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Лешӗ каяла ҫаврӑнса шӑлне шатӑртаттарса илчӗ; анчӑк нимне пӗлмесӗр чарӑнчӗ, унтан — ку манпа вылять-ха тесе пулас, пуҫне ҫурт еннеле туса янӑравлан та савӑнӑҫлӑ уласа ячӗ: хӑй патне кашкӑр амипе выляма амӑшне — Арапкӑна чӗнет пек.

Она оглянулась и щелкнула зубами; он остановился в недоумении и, вероятно, решив, что это она играет с ним, протянул морду по направлению к зимовью и залился звонким радостным лаем, как бы приглашая мать свою Арапку поиграть с ним и с волчихой.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Пӗрре Базаров хӑйсем патне пынӑ тӗрлӗ тавар сутса ҫӳрекен сутӑҫӑн шӑлне те кӑларса панӑ.

Базаров раз даже вырвал зуб у заезжего разносчика с красным товаром.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗр юнлӑ варвиттипе — ку вӗҫен пек каласан, пирӗн пек каласан — дизентерипе килнӗ хӗрарӑм ӳтне, — эпӗ… лайӑхрах мӗнле калас-ши сире… эпӗ опиум ятӑм; тепринне шӑлне кӑлартӑм.

Одной бабе, которая жаловалась на гнетку — это по-ихнему, а по-нашему — дизентерию, я… как бы выразиться лучше… я вливал опиум; а другой я зуб вырвал.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл Кирсановпа Базарова хӑй патне бала чӗнчӗ, тепӗр икӗ минутран вӗсене, иккӗшне те пиччӗшӗпе шӑлне вырӑнне шутласа, Кайсаровсем тесе бала иккӗмӗш хут чӗнчӗ.

Он пригласил Кирсанова и Базарова к себе на бал и через две минуты пригласил их вторично, считая их уже братьями и называя их Кайсаровыми.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович хӑйӗн шӑлне ҫӳллӗ те ырхан ҫынпа, йӑпӑлтатакан, чахоткӑллӑ саслӑ та чеен вылянакан куҫлӑ управляющипе калаҫнӑ ҫӗрте нумаях тӑмарӗ.

Павел Петрович недолго присутствовал при беседе брата с управляющим, высоким и худым человеком с сладким чахоточным голосом и плутовскими глазами.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Граф пӗшкӗнчӗ, шӑлне ҫыртрӗ, хутланчӗ те куҫран ҫухалчӗ.

Граф наклонился, стиснул зубы, съежился и исчез.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней