Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрсене (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле ялсенче ним хӑвармасӑр ухтараҫҫӗ, кашни урамра тенӗ пекех патрульсем тӑраҫҫӗ, ҫулсемпе утлӑ разведчиксем ҫӳреҫҫӗ, хӗрсене яра-яра тытаҫҫӗ.

В деревнях устраиваются ночные повальные обыски, чуть ли не на каждом шагу стоят патрули, по дорогам рыскают конные разъезды — хватают девушек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя бинокльне куҫ патне тытса, унта стариксемпе хӗрарӑмсене, ҫитӗнсе ҫитмен ачасемпе хӗрсене курчӗ.

Катя поднесла к глазам бинокль и увидела столпившихся на развалинах полустанка стариков, женщин и подростков.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ пӗррехинче вӑл пирӗн хӗрсене: «Эсир ӗҫе юратма Тимофей Силычран вӗренӗр», тенине илтнӗччӗ.

Я однова слышала, говорит нашим девчатам: «Вот, мол, у него, у Тимофея Силыча, надо учиться работать и землю любить».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ, Феденька, хӗрсене хӗрхен…

Ты, Феденька, береги их, девчат-то…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся уҫӑ калиткерен хапха умӗнче кӗрлесе тӑракан грузовике тата кузовӗ туллиех ларса тулнӑ хӗрсене курах кайрӗ.

В открытую калитку Маруся увидела тарахтящий грузовик, переполненный девушками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Утӑ сарайӗнчен ача макӑрни илтӗнет, унтан тата пӗр ыйӑхлӑ сасӑ: «Ҫывӑр! — Хӗрсене вӑрататӑн. Ҫывӑр теҫҫӗ сана», — тени илтӗнсе кайрӗ.

С сеновала донеслись детский плач и сонный голос, сердито проговоривший: «Спи! Девок разбудишь. Спи, говорят».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шофер хӗрсене тӗрткелесе сирсе, Катя умнех пырса тӑчӗ.

Растолкав девушек, шофер подступил к Кате вплотную.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл аллисене сарса ячӗ, хӗрсене ҫавӑрса илсе кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

 — Она широко раскинула руки: сцепив их, прижала к груди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя ҫаврӑнса пӑхрӗ те Головлево хӗрӗсене курчӗ, вара хӑйпе ҫаран ҫинче выртакан хӗрсене пӑшӑлтатса каларӗ:

Женя оглянулась и, увидев головлевских льноводок, прошептала подругам, лежавшим вместе с ней на лугу:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

… Шавланине илтнӗ Маруся урама тухсан грузовик ҫинче ларакан хӗрсене курса аптраса ӳкрӗ.

…Выбежав на шум, Маруся растерянно оглядела сидевших на грузовике девушек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сар хӗрсене вӑл кунта нумайӑшне сӑн-питрен пӑхса, кайран: «Эх, йӑнӑшрӑм иккен», тесе вӑтантарчӗ.

Немало девушек с белокурыми головами привел он в смущение, заглядывая им в лицо и затем разочарованно говоря: «Извините, обознался».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ пӗр ҫын ҫинчен илтрӗм… — каласа парать вӑл, хӑйпе хирӗҫ ларакан хӗрсене.

— Прослышал я про одного человека… — рассказывал он девушкам, тесно сидевшим на лавке против него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя телеграммӑна хуҫлатса чикрӗ, темиҫе минут хушши тӗмесем леш енне, чугун ҫулӗ ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан йӑл кулса, курӑк ҫинче канса ларакан хӗрсене кӑшкӑрчӗ:

Катя сложила телеграмму, несколько минут молча смотрела в сторону темневшей за кустами железнодорожной насыпи, потом улыбнулась и крикнула отдыхавшим на траве девушкам:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапах та эпӗ хӗрсене шыв сапма хушрӑм.

На всякий случай заставила девчат полить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑшкӑрса, пӗрне-пӗри тӗккелесе, алӑсемпе сулкаласа, эпир лава ҫавӑрса илтӗмӗр, хӗрсене те мучипе пӗрле ҫавӑрса илтӗмӗр.

Крича, толкаясь, размахивая руками, мы окружили подводу, девушек, старика.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӗреҫе те пуртӑ тытнӑ ачасемпе хӗрсене эпир темӗн чухлех тӗл пултӑмӑр.

То и дело мы встречали мальчиков и девочек, вооруженных лопатами и топорами.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл хӑй нихҫан та урам тӑрӑх ташласа-юрласа савӑнӑҫлӑн ҫӳремен пек, темӗншӗн каччӑсемпе хӗрсене ҫиленнине туйса илчӗ.

Он поймал себя на том, что по какой-то причине сердится на парней и девчат, как будто сам никогда не бродил по улицам, такой же разухабистый и неуемно-веселый.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑнах та, ҫамрӑк секретаре чылаях канӑҫ паман пӗр япала пулнӑ, — вӑл нумай хӗрсене кӑмӑла кайнӑ, вӗсем вара ӑна хӑйсен туйӑмӗсем ҫинчен час-часах уҫҫӑн та вӑтанса тӑмасӑр пӗлтернӗ.

Впрочем, было одно обстоятельство, которое не на шутку беспокоило молодого секретаря, — он нравился многим девушкам, и они открыто и подчас довольно бесцеремонно высказывали ему свои чувства.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хам ҫамрӑк пулса курнӑ: хӗрсене пӑснӑ, хӗрарӑмсене тӑсса пӑрахнӑ, пӗлетӗп…

Сам молодой был, девок портил, из баб вытяжа делал, знаю…

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрсене астар, вӑйлӑ ӗҫкӗ-ҫикӗсенче мана та хушӑран аса ил.

Пущай девкам пыли в глаза, а меня помяни на третьем взводе.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней