Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усӑсӑр (тĕпĕ: усӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек чухне ҫакна та шута илмелле: лартса панӑ апата ҫименни тиркенӗ пек туйӑнма пултарать, апат юлашки нумай пулни савӑт-сапана ҫума кансӗрлет, хатӗрленӗ апата усӑсӑр тӑкаклани пулать.

Во-первых, для того, чтобы не оставлять впечатление, что пища была невкусной; во-вторых, обильные остатки затрудняют сбор и мытье посуды; в-третьих, это перевод пищи.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Транспорт работникӗсемпе тавлашни начар анчах мар, усӑсӑр та.

Вступать в споры с должностными лицами не только невежливо, но и бесполезно.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Элюкка ертсе кайнӑ ушкӑн та каялла усӑсӑр таврӑнчӗ.

Безрезультатно прогулялись и Элюкка с группой.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Питӗ нумай пӗлет вӑл хулара, анчах унӑн пӗлӗвӗ ҫеҫенхирте усӑсӑр пулчӗ!

Как много знал он в городе и как мало его знания оказались полезны в этой степи!

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тӗлленӳсем те усӑсӑр курӑнӗҫ, куллен кунхи ӗҫе туса пырас пулать.

и бесполезно грезить, надо весть служебную нуду.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Музей залӗсем тӑрӑх хӑвӑрт «чупса» ҫаврӑнни вӑхӑта ним усӑсӑр ирттерни кӑна пулӗ.

Бессмысленно и бесполезно быстро пробегать по залам музея.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак туйӑм ҫынна хӑйӗн вӑйне шанма, хӑйне усӑсӑр ҫын пек туясран хӑтӑлма май парать.

Заставляющее человека поверить в свои силы, не дающее ему чувствовать себя бесполезным, лишним.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ытти ҫынсене кирлӗ пулнине ӑнланни, хӑй пурнӑҫӗ усӑсӑр иртменнине ӑнланни.

Что он нужен людям, что жизнь его не бесполезна.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пӗрре кӑна килет, ҫавӑнпа усӑсӑр пурӑнса ирттернӗ ҫулсемшӗн кӳренмелле ан пултӑр тесе пурӑнмалла… ҫын хӑй вилнӗ чухне: пӗтӗм пурнӑҫа, пӗтӗм вӑя тӗнчери чи лайӑх ӗҫшӗн — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм теме пултартӑр».

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы… и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества».

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Августӑн вуннӑмӗшӗнче манӑн санпа ачасемшӗн усӑсӑр, нимӗн ӗҫлемесӗр пурӑнмалли вӑхӑт пӗтет.

10-го августа кончается мне срок оставаться праздным, бесполезным для тебя и детей.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫут тӗнчере усӑсӑр пурӑнмастӑп-ши эпӗ?..

Не напрасно ли я живу?..

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах хамӑр кунта сӗм тӗттӗм вӑрманта пӗр усӑсӑр шӑнса тӑратпӑр!

А стоим без движения здесь, в глухом лесу, и замерзаем без всякой пользы для дела!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эсӗ ашкӑнмасан килет, — терӗ ӑна хирӗҫ Миша, йӑмӑкне амӑшӗ вилни ҫинчен калани усӑсӑр пулнине туйса.

— Если баловаться не будешь, придет, — ответил он, чувствуя, что бесполезно говорить ей о смерти матери.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Арӑмӗ, упӑшки пуҫланӑ ним усӑсӑр сӑмах вӗҫленессе кӑмӑлсӑррӑн, тӳсеймесӗр кӗтсе тӑрать.

Жена с неудовольствием нетерпеливо ждала конца начатого мужем совершенно бесполезного разговора.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ним усӑсӑр асапланнисем вырӑнне асран кайми сӑнсемпе ҫӗнӗ шанчӑксем тухса тӑраҫҫӗ.

На месте этих бесплодных потуг стояли живые воспоминания и надежды.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапах та хӑйӗн малашлӑхӗ пирки, хӑйӗн арӑмӗпе пулас ачи ҫинчен пӑшӑрханса шухӑшлани халь ӗнтӗ ӑна ӗлӗкхи пек ним усӑсӑр асапланма питех май памарӗ.

Тем не менее настоящая его жизнь, проходившая в серьезной работе над собой, в тревожных думах о жене и будущем ребенке, не позволяла ему сосредоточиться на прежних бесплодных потугах.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ хам та, вӑл хӑй пӗлмен япаласем ҫинчен ним усӑсӑр шухӑшласа пуҫне ан ҫӗмӗртӗр тесе тӑрӑшатӑп, ҫавсем ҫинчен шухӑшлама пӑрахтарсан, хӑйӗн туйӑмӗсем ҫителӗксӗррине пӗлмӗччӗ ача; эпир хамӑр та-ҫке, мӗнпур пилӗк туйӑмпа усӑ куракансем, улттӑмӑшӗ ҫуккишӗн пачах тунсӑхламастпӑр.

Я стараюсь, чтобы никакие внешние вызовы не наводили его на бесплодные вопросы, и если б удалось устранить эти вызовы, то мальчик не сознавал бы недостатка в своих чувствах, как и мы, обладающие всеми пятью органами, не грустим о том, что у нас нет шестого.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тен вӑл, шӑпа тӗрӗсмарлӑхӗпе кӳреннӗскер, ыттисене, пурнӑҫ шӑпи телейсӗре хӑварнисене, хӳтӗлеме кирлӗ пек хӗҫпӑшал ҫӗклӗ, вара эпӗ те, суранланса пӗтнӗ ватӑ салтак, ҫак ҫутӑ тӗнчере усӑсӑр кун-ҫул ирттермӗп…»

Быть может, несправедливо обиженный судьбою подымет со временем доступное ему оружие в защиту других, обездоленных жизнью, и тогда я недаром проживу на свете, изувеченный старый солдат»…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйӗн ӑсӗпе вӑл ӗнтӗ яланлӑхах этем шутӗнчен тухса ӳкнӗ, ним усӑсӑр фурштата тултарса тӑракан ҫын ҫеҫ пулнӑ; пурнӑҫ ӑна йӗнер ҫинчен ҫӗклесе ывӑтнӑ та тек нихҫан та ура ҫине тӑрайми рыцарь ҫеҫ туса хунӑ.

Ему приходило в голову, что он навсегда выбыл уже из рядов и теперь напрасно загружает собою фурштат; ему казалось, что он рыцарь, выбитый из седла жизнью и поверженный в прах.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Усӑсӑр хӑтланни!

Увы, попытка оказалась безуспешной.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней