Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртма сăмах пирĕн базăра пур.
туртма (тĕпĕ: туртма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пирус туртма пуҫларӗ, чӳрече патне пырса, форточкӑна уҫрӗ.

Он закурил папиросу, подошел к окну, открыл форточку.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пӗр уйрӑмлӑхпа ҫеҫ кӗҫӗннисем умӗнче вӗҫкӗнленме хирӗҫ пулман: вӗсене училище коридорӗсенче те табак туртма ирӗк панӑ, кӗҫӗннисене табак туртма пачах чарнӑ.

Одним только преимуществом они непрочь были похвастаться перед «низшими»: им разрешалось курить даже в училищных коридорах, а «низшим» курить не разрешалось.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗ икӗ пӳрнене ҫех салт, акӑ ҫаксене, затвор туртма май пултӑр.

— Ты мне два пальца, вот этих, размотай, чтобы я мог затвор дергать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Вӗреннӗ курӑнать, штабри йӗкехӳре, ҫын аллипе кӑвар туртма!

«Привык небось жар чужими руками загребать, штабная крыса!

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӗрле тӗл пулать те ӑна, пуҫлать йӑпатма, йӑлӑнма, унтан вӑйпах ҫатан ҫумнелле туртма.

Ветрел ее ночью, начал ублажать, уговаривать, силком пытался подвалить к плетню.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫур сехет пек хускалмасӑр выртнӑ хыҫҫӑн чӗлӗм туртма тытӑннӑ.

Пролежав так с полчаса, начинал закуривать.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Атте, пионерсем табак туртмаҫҫӗ, вӗсен туртма юрамасть.

— Отец, пионеры не курят, им нельзя курить.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл мана ирӗк памарӗ: ку начар йӑла тата питӗ тирпейсӗр япала терӗ, манӑн туртма пӑрахмалла-мӗн.

Но она не позволила: сказала, что это дурная привычка и очень неряшливая и мне надо от нее отучаться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Каҫарӑр, пируссемпе сигарӑсем ҫук», тесе Берсенева чӗлӗм туртма сӗнчӗ.

И предложил Берсеневу трубку, примолвив: «Извините, папирос и сигар не имею».

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эс ҫуккине асӑрхасан, туртма тухрӗ е вар-хырӑмӗ пӑсӑлса кайнӑ тейӗпӗр.

Если что, скажем: покурить пошел или — живот прихватило.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗррехинче анне больница кайнӑ та, тухтӑр ӑна: «Сирӗн туртма юрамасть», — тенӗ.

Однажды она пошла в поликлинику, а врач ей: «Не следует вам курить».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах туртма пӑрахас тӗлӗшрен гайка унӑн пушӑрах.

А вот бросить курить — гайка слаба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл, табак туртма ачаранпах тенӗ пек хӑнӑхнӑскер, ҫирӗппӗн тата сӑмахне нихӑҫан каялла илмелле мар каласа хучӗ: — Эпӗ урӑх туртмастӑп, — терӗ.

Он, привыкший к табаку почти с детских лет, сказал жестко и бесповоротно: — Я больше не курю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫав тери туртма юратаканскер вӑл, Мэри.

— Это страстный курильщик, Мэри.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мучи, туртма пар-ха, тархасшӑн.

— Дедунь, дай закурить, пожалуйста.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старик урисене ҫӗрелле усрӗ, васкамасӑр пирус чӑркарӗ, туртма пикенчӗ.

Старик спустил ноги на пол, не спеша свернул козью ножку и закурил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр-ик черке ӗҫсен картишне туртма тухаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫапла каланӑ та старик чарӑннӑ, унтан чӗлӗмне кӑларса туртма пуҫланӑ.

Тут старик замолчал, достал трубку и закурил.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Ҫавӑнти тӗмеске патӗнчех чарӑнчӗ те, табак туртма шутларӗ.

И возле самого бугорка остановился: закурить захотел.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫавӑнти тӗмеске патӗнчех чарӑнчӗ те тапак туртма шутларӗ.

И возле самого бугорка остановился: закурить захотел.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней