Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

теприсем (тĕпĕ: теп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурнӑҫра пӗрисем чухӑннине, теприсем пуяннине кӑтартакан ҫынсем пур, вӗсем ҫын пурлӑхне хапсӑнса ҫылӑха кӗме вӗрентеҫҫӗ; эсир вӗсене ан итлӗр.

— Не слушайте людей, которые возбуждают в сердцах ваших греховное чувство зависти, указывая вам на бедность одних и богатство других.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Тӗрлӗрен калаҫҫӗ: пӗрисем — патша, теприсем — митрополит, сенат ҫырать, теҫҫӗ.

— Разно говорят: одни — царь, другие — митрополит Сенат.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗрисем кайсан теприсем пыраҫҫӗ, ҫапла вара — ҫурҫӗр ҫитичченех.

Уйдут одни, являются другие, и так — почти до полуночи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсен пӗр пайӗ малтанхи кунсенчен пуҫласах ман ҫине кулӑшла шӳт ҫине пӑхнӑ пек пӑхма тытӑнчӗ, теприсем — ачасем интереслӗ юмах яма пӗлекен ҫын ҫине айванла юратса пӑхнӑ пек пӑхрӗҫ.

Часть их с первых же дней стала смотреть на меня как на забавного шута, некоторые отнеслись с наивной любовью детей к человеку, который умеет рассказывать интересные сказки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗрисем чарӑнма пӗлмесӗр калаҫнӑ, ирӗке кӑларнӑ самантри пулса иртнӗ вак-тӗвексене аса илнӗ, теприсем пӗр чӗнмесӗр пӗр-пӗрин ҫине пӑхнӑ та пӑхса тӑранма пӗлмен.

Одни без конца разговаривали, вспоминая все подробности освобождения, другие, наоборот, молча смотрели друг на друга и не могли насмотреться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йӗри-тавра ҫынсем — хӑшӗ хутланса, хӑшӗ пӗкӗрӗлсе выртса ҫывӑрнӑ, хӑшӗсем харӑлтаттарнӑ, теприсем тӗлӗкре тем мӑкӑртатнӑ.

Люди кругом спали в странных и неудобных позах, храпели и бормотали во сне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗрисем макӑрнӑ, теприсем нимӗн те шарламан, ыттисем калаҫнӑ.

Одни плакали, другие молчали, третьи разговаривали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Техӗмлӗх вырӑнне хӑшӗ-пӗри лавр ҫулҫи, теприсем ырӑ шӑршӑллӑ е хура пӑрӑҫ яраҫҫӗ.

Для придания аромата некоторые заправляют лавровый лист, другие — душистый или черный перец.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Хӑш-пӗрне арестленӗ, теприсем, меньшевиксем шӑршӑ кӑларма пуҫласан, хӑйсем тухса кайнӑ.

Кого арестовали, а кто и сам ушел, когда меньшевистской вонью запахло.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑнтан вара — пӗрисем юратаҫҫӗ, теприсем — курайми пулса тӑраҫҫӗ.

Отсюда — одни любят, другие — становятся ненавистниками.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хай ҫине ҫичӗ мӑшӑр куҫ шӑтарас пек пӑхнине, пӗрисем — тӗлӗнсе, теприсем — йӗрӗнсе пӑхнине сиссен чӗтренсе илчӗ, вара: — …Ӳлӗм вара — ҫак адреса маннӑ пулӑр, — терӗ.

Он дрогнул, почувствовав на себе взгляд семи пар глаз» удивленных у одних, у других — насмешливых, и договорил поспешно: — …и впредь — забыть этот адрес.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗрисем партизансен крайне каялла кайма; теприсем — ҫакӑнтах тӑма, виҫҫӗмӗшӗсем — малалла кайма, аэродромсем хатӗрлеме, каллех самолётсем килессе кӗтме сӗнчӗҫ.

Одни предлагали возвращаться обратно в партизанский край; другие — стоять на месте; третьи — уходить дальше, готовить аэродром и снова ждать самолетов.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ акӑ йӗркеллех килтен, теприсем пур мӗнле те пулин сӑтӑр тума хӑтланаҫҫӗ.

Ты по добру пришел, а иной норовит какую-нибудь пакость сделать.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Перевичи тавра вара партизансен бригадинчи отрядсем — пӗрисем ҫывӑхрах, теприсем инҫерех вырнаҫнӑ.

Вокруг Паревичей — одни ближе, другие дальше — обосновались и остальные отряды партизанской бригады.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Присяга айне алӑ пусас умӗн, пӗрисем «смирно» команда пулнӑ чухнехи пек туп-тӳрӗ тӑраҫҫӗ, теприсем тата, ҫӗлӗкӗсене хывса, ҫара пуҫанах алӑ пусаҫҫӗ.

Иные, прежде чем подписать клятву, становились по команде «смирно», другие снимали шапку и с непокрытой головой скрепляли присягу.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Теприсем тата йӗлтӗрсене тыткалама та пӗлмеҫҫӗ: вӗсен е йӗлтӗр чӗнӗсем татӑлса каяҫҫӗ, е туйисем туха-туха ӳкеҫҫӗ, е тата йӗлтӗрӗсем аяккинелле чарӑлса каяҫҫӗ.

Иные не могли управиться с лыжами: то обрывались ремни, то роняли палки, то лыжи у них разъезжались в разные стороны.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗрисем сӗтел умӗнче лараҫҫӗ, автоматсем тасатаҫҫӗ, теприсем темскер ҫӗлеҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем тата, чӗркуҫҫи ҫине хутланса ларса, алюмини котелоксенчен апат ҫиеҫҫӗ.

Одни сидели у стола и чистили автоматы, другие что-то шили, третьи, примостившись на корточках, ели из алюминиевых котелков.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку таврара халӗ темӗн тӗрлӗ ҫын та ҫӳрет: пӗрисем, тыткӑнтан тарса тухса, фронт еннелле каяҫҫӗ, — кусем пурте пекех ҫар тумӗ тӑхӑннӑ; теприсем тата, Лукино ҫыннисем пӗр вӑхӑтра ялтан тухса тарнӑ пек, вӑрманалла тараҫҫӗ.

Народ бродил теперь разный: одни тайком пробирались к фронту, выходя из окружения, — эти в большинстве ходили в военной форме; другие, как в свое время жители Лукина, уходили в лес.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир, паллах, персе ӳкернӗ пур кӑвакалсене те тупаймарӑмӑр: ҫӑмӑллӑн аманнисем шыва чӑмса пытанаҫҫӗ; теприсем, тӳрех вилсе кайнисем, ҫав тери ҫӑра майер ӑшне ӳкеҫҫӗ те, вӗсене Ермолайӑн кушакӑнни пек витӗр куракан куҫӗсем те шыраса тупаймаҫҫӗ; анчах ҫапах та кӑнтӑрла ҫитнӗ тӗлелле пирӗн кимӗ тӳпеленсех кайӑкпа тулса ларчӗ.

Всех подстреленных уток мы, конечно, не достали: легко подраненные ныряли; иные, убитые наповал, падали в такой густой майер, что даже рысьи глазки Ермолая не могли открыть их; но все-таки к обеду лодка наша через край наполнилась дичью.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Теприсем пире халӗ те хӗсӗрлеҫҫӗ; анчах та унсӑрӑн пурӑнма май килмест пулмалла.

Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней