Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тан сăмах пирĕн базăра пур.
тан (тĕпĕ: тан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлӗшӗпе вӑл шӑпах манпа пӗр тан.

Она была как раз с меня ростом.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑвайт умӗнчисем каллех кулса ячӗҫ, рабочи хӑй те темшӗн кулса ячӗ те: — Мӗнех вара? Ирӗклӗх, пӗртанлӑх пулсан, пурте тан ӗнтӗ, — терӗ.

Опять у костра засмеялись, и рабочий сам почему-то рассмеялся и сказал: — А в чем дело? Если свобода и равенство, значит, все равны.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑмака хӗррипе тан тулсан ӑна хупӑлчапа хуплаҫҫӗ, тӑмпа лайӑх кӑна сӗрсе лартаҫҫӗ, вара шалти кӑмрӑк пиҫет.

Когда печь наполнялась доверху, ее накрывали чугунной крышкой, плотно обмазывали глиной, и уголь спекался внутри.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шӑп ҫӗрпе тан чӳрече касса кӑларнӑ, анчах вӑл ҫав тери пӗчӗкҫӗ пулнӑ: кам та пулин ун витӗр пӑхсанах ҫӗр пӳртре тӗттӗм пулса ларнӑ.

Пробил в стене оконце на уровне земли, такое маленькое, что если кто-нибудь заглядывал в него с улицы, то в землянке становилось темно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пирӗнтен кампа та пулин пӗр тан хӗҫ-пӑшалпа ҫапӑҫас кӑмӑлу пури санӑн, путсӗр хӑравҫӑ? — ыйтрӗ унтан Брезовир.

— Хочешь, ты, подлый трус, сразиться равным оружием с одним из нас? — спросил Брезовир упавшего духом отпущенника.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах хам та ҫавӑн пекех пулса выртӑп, иксӗмӗр унпала тан пулӑпӑр, пӗр-пӗрне чӑрмантарми пулӑпӑр.

Скоро мы поравняемся с ним и не будем неприятны друг другу.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Никамӑн та калаҫасси килмест, пурте ывӑннӑ Митя ҫеҫ тӳррӗн те ӑнланмалла сӑмахсемпе: пурте аван ӗҫлерӗҫ, никам та кахалланса пӑрӑнса ҫӳремерӗ, Костя пирӗн отрядран мар пулин те, вӑл та чи тӑрӑшса хулӑ касакансемпе тан ӗҫлерӗ, — тесе пӗлтерет.

Говорить никому не хочется, все устали, только Митя коротко и четко сообщает, что поработали как будто неплохо, никто не лодырничал, не отлынивал и что хотя Костя и не из их отряда — работал он наравне с лучшими рубщиками.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пирваях Костя малалла иртсе каять, анчах часах ӑна Миша хуса ҫитет, вара вӗсем иккӗшӗ те пӗр тан ишеҫҫӗ.

Сначала Костя вырывается вперед, но скоро Миша его нагоняет, и они идут голова в голову.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тен, хӑҫан та пулин пулнӑ тан.

Может, когда и была.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кимӗ «Ашхабад» патне таччӑнах пырса чарӑнать, кимӗ ҫинчи ҫын тӳрленсе тӑрать те унӑн пуҫӗ палубӑпа тан пулать.

Лодка подходит вплотную к «Ашхабаду», человек в лодке поднимается во весь рост, и голова его оказывается на уровне палубы.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫук, ман вырӑн санӑн урусем патӗнче, турӑпа тан Валерия…

— Нет, не здесь, здесь у твоих ног, мое место, божественная Валерия…

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ пуянччӗ, вӑйлӑччӗ, телейлӗччӗ; ӗненсем мана, турӑпа тан Валерия, эпӗ тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑ ҫынччӗ.

Я был богат, могуществен, счастлив и — поверь мне, божественная Валерия! — я был полон любви, справедлив, милостив и добр.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Турӑсем мана хам тивӗҫлинчен те ытларах хӗрхенеҫҫӗ ҫав, турӑпа тан Валерия.

— Боги мне покровительствуют гораздо больше, чем я заслужил, божественная Валерия.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйне амӑшӗпе тан шутлама тытӑнать.

Он зарабатывал свой хлеб, жил своим трудом и тем как бы становился с нею на равную ногу.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Лайӑх ӳтлӗскер, яштака та вӑйлӑ, сывлӑхлӑ ача, хӑй вуннӑра кӑна пулин те вуникӗ ҫулхи пиччӗшӗпе пӗр тан пулнӑ.

Он был розовощекий, крепкого сложения, ростом с Джонни и даже плотнее его; словно вся жизненная сила одного перешла в тело другого.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑй кӗрешӳсӗрех выҫса вилессинчен хӑрамарӗ, халь ӗнтӗ ӑна выҫлӑх мар, хӑй пурнӑҫӗн юлашки хӗлхемне сӳнтеричченех, хӑйӗнчен вӑйлӑ тӑшман айне пулса тан мар кӗрешӳре вилме пултарасси шиклентерчӗ.

Это был уже не страх голодной смерти: теперь он боялся умереть насильственной смертью, прежде чем последнее стремление сохранить жизнь заглохнет в нем от голода.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Анчах ҫынна, ҫак хутаҫ вунпилӗк кӗрепенкке — унӑн ытти пӗтӗм япаласемпе пӗр тан туртнине пӗлни шухӑша ячӗ.

Но весил пятнадцать фунтов — столько же, сколько все остальное, — и это его тревожило.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Экватор тӑрӑх, — ку уҫӑмлӑ курӑнать, — тӗксӗм пилӗк пӑнчӑ, ҫавра пӗчӗк ункӑ евӗрскерсем, вырнаҫса тухнӑ, тӳрӗ йӗрсемпе ҫыхӑннӑ; вӗсем тан енлӗ виҫ кӗтеслӗхпе пӗр енӗ вӑрӑм виҫ кӗтеслӗх чӗрсе ӗренкеленнӗ.

По экватору были расположены, ясно видны, — пять тёмных точек, круглых пятен; они соединялись прямыми линиями, которые начертывали два равносторонних треугольника и третий — удлинённый.

Анса ларӑм // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑйсем пӗр тан пулман.

Силы противостояли неравные.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ӳсес ӳсӗмсем, качча кайса пӗркенчӗк пӗркенессисем те пӗрре кӑна мар-ха килӗнче вӗсен — пиллӗкӗн тан.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней