Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
пуҫлӑх (тĕпĕ: пуҫлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫлӑх хӗрача ҫине усал куҫпа пӑхрӗ те: — Кам пулатӑн-ха эсӗ кунта? — тесе ыйтрӗ.

Голова посмотрел на девочку ужасным глазом и взял ее тремя пальцами за пунцовую щеку: — Ты кто здесь такая?

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑх ҫак сӑмахсене каласан Фрося ҫавӑнтах хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ.

Как только голова произнес это, Фрося вспыхнула до корней волос.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кам пур-ха сирӗнтен ҫав ӗҫе юрӑхли? — терӗ каллех пуҫлӑх.

— А ну, кто из вас подходящий?

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑх хӗрсем ҫине витӗр пӑхса илчӗ те: — Халӗ ӗнтӗ пире ҫурта ҫутса тӑракан кирлӗ, — терӗ.

Голова хозяйским глазом осмотрел дивчат: — Требуется нам теперь добрая светилка.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ӑҫта-ха, кавалер, пар-ха ӗнтӗ хӑвӑн шашкӑна, — терӗ пуҫлӑх Ҫеменӗн бебутне йӗннинчен кӑларса.

— А ну, кавалер, давай теперь свою шаблю, — сказал голова, вытаскивая из ножен бебут Семена.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тӗрӗс, — терӗ пуҫлӑх.

— Правильно, — заметил голова.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Килӗштерсе патӑм, ҫавӑн пекех тата ҫураҫӑпӑр та, малалла вара хӑвӑр ҫаврӑнкалӑр, анчах, тархасшӑн эсир мана чиркӗве ан сӗтӗрӗр, эпӗ унта пурпӗрех пымастӑп, — тесе хучӗ пуҫлӑх.

Зарученье сделал, теперь тем же ходом сделаю змовины, а дальше крутите сами, только, за-ради бога, в церкву меня с собой не тащите, бо все равно не пойду.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Акӑ тата мӗн калам, — терӗ пуҫлӑх.

— И вот что, — сказал голова.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑнланатӑн-и? — терӗ пуҫлӑх.

— Понятно?

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ларт-ха эрехне вырӑнне, — макӑрас пек каларӗ пуҫлӑх.

Поставь вино на свое место.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тӑхта-ха кӑшт тархасшӑн, — терӗ пуҫлӑх.

— Та подожди ты, ради бога, — плачущим голосом сказал голова.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑх сывӑ юлнӑ виҫӗ пӳрнипе стакана тытса кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те: — Телейлӗ пулччӑр ҫамрӑксем. Ҫураҫнӑ ятпа тав сире! Ан тимлеттерӗр ӗнтӗ, — терӗ.

Голова взял тремя целыми пальцами стаканчик, подумал и сказал: — Нехай будут счастливые. С зарученьем вас. Просю покорно не отказать.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах пуҫлӑх ун ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ.

Но голова бросил на него уничтожающий взгляд.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пуҫ таять сире ҫамрӑк князь, — татӑклӑ каларӗ пуҫлӑх.

— Кланяется вам молодой князь, — сказал голова решительно.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хальхинче пуҫлӑх матросӑн политикӑлла калаҫуне ырларӗ пулас, йӑла тӑрӑх, ӗҫе тытӑниччен малтан тӗрлӗрен урӑх япаласем ҫинчен калаҫмаллаччӗ-ха.

Но на этот раз голова, видимо, вполне одобрил политичное вступление матроса; по обычаю полагалось, прежде чем приступить к делу, потолковать о разных посторонних вещах.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сирӗн пата, Ткаченко юлташ, сирӗн пата — урӑх никам патне те мар… — пакӑлтатма тытӑнчӗ матрос, анчах пуҫлӑх ӑна пӗрре пӑхсах чарчӗ.

— До вас, товарищ Ткаченко, до вас — и ни до кого больше… — болтливо начал матрос, но голова остановил его взглядом.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эпир сирӗн пата, Никанор Васильевич, — терӗ пуҫлӑх, фельдфебель еннелле ҫатан урлӑ пӳрнесӗр аллине тӑсса.

— А мы до вас, Никанор Васильевич, — сказал голова, поверх плетня подавая бывшему фельдфебелю беспалую руку.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко тӑна кӗрсе те ҫитеймерӗ, старостӑсем ӗнсе ҫинех антарса лартнӑ безкозыркӑллӑ матросла циклоп евӗр хӑрах куҫлӑ темӗнле шалпар капюшонлӑ брезент пальто тӑхӑннӑ пуҫлӑх ҫурт патне ҫитсе туйисемпе таклаттарса та илчӗҫ.

Ткаченко не успел хорошенько очухаться, как старосты стояли уже возле хаты, постукивая батогами: матрос в заломленной на затылок бескозырке и голова-циклоп в брезентовом пальто с клапаном и капюшоном, длины и ширины необъятной.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑх пек туятӑн, никам та ҫук сан ҫумӑнта, хӑлха патӗнче те никам та йӑсламасть.

Сидишь как начальник, и никто не жужжит под ухом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Председательпе алӑ тытса сывлӑх суннӑшӑнах хӑйне хӑй пуҫлӑх пек шутлать-и?

 — Коли с председателем здоровается за ручку, так думает, сам начальник…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней