Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костьӑпа Галя пирӗнтен каярах, пиллӗкмӗш курсра тин, пӗрлешрӗҫ, ӗҫе вӗсене институт хыҫҫӑн Атӑл хӗрринчи пӗр хулана янӑччӗ.

Костя с Галкой поженились позже нас, уже на пятом курсе, а по окончании института уехали в один приволжский город.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫав тӗтрелӗх вара пирӗнтен, калам сире, сахал та мар, нумай та мар, икӗ миллион… —

А до туманности этой, доложу я вам, не далеко — не близко — два миллиона…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каялла тапранса тухаспа тин, хам персе ӳкернӗ карӑк ҫине кӑтартса, — пирӗнтен кӑшт айккинерехре выртатчӗ-ха вӑл — Владимиртан эпӗ: — Мӗнле-ха курман эс ӑна? — тесе ыйтрӑм.

И уже только перед тем, как нам трогаться в обратный путь, я спрашиваю Владимира: — Как же ты не видел его? — и киваю на лежащего поодаль убитого мной глухаря, — ведь та елка недалеко от тебя была.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вальӑпа иксӗмӗр кулса ятӑмӑр, Владимир кӑштах тӳскелесе ларчӗ те — чӑтаймарӗ, пирӗнтен те хытӑрах ахӑлтатма тытӑнчӗ.

Мы с Валей расхохотались, Владимир же какое-то время крепился, но потом не выдержал и тоже рассмеялся, и даже еще громче нашего.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн, вӗсем пирӗнтен лайӑхрах ӗҫлеме пӗлеҫҫӗ-и?

Что же, они лучше нас умеют работать?

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗнтен хӑшӗ те марлин, кутӑна персе, ушкӑнран уйрӑлса кайнӑ-тӑк та — пысӑк инкекех марччӗ.

И даже если бы кто-то, показав свой характер, и откололся от остальных — тоже не великая беда.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Костя шутласа пынӑ тӑрӑх, пирӗнтен кашниех ҫав каҫ вӑтамран ҫур витрене яхӑн тӗрлӗрен шӗвек ӗҫсе янӑччӗ.

Согласно статистическим исследованиям, которые вел Костя, каждый из нас в тот вечер выпил в среднем около полуведра различных жидкостей.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн кӗҫӗнлех, шкул парти хушшинче ларнӑ чухнех-ха, пирӗнтен кам кӑна сывлӑша тайса, чӗрене пӑлхатса: «Кавказ ман айра…» — тесе сӑвӑ каламан пулӗ!

Еще с младых ногтей, еще со школьной скамьи кто из нас не декламировал с замиранием сердца: «Кавказ подо мною…» или «Под ним Казбек, как грань алмаза, красою вечною сиял…»

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗнтен виҫсӗмӗртен вара нихӑшӗн те унашкал атте-аннене шанмалли ҫукчӗ.

Никому из нас троих на родителей рассчитывать не приходилось.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗнтен кашниех — эсӗ анчах мар, ҫитӗнсе ҫитнӗ, пурнӑҫа хутшӑннӑ.

Каждый из нас, не только ты один, вырос, вступил в жизнь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑк каччӑн туйӑмӗсене эпир пурсӑмӑр та ӑнланатпӑр: ӑна ҫапӑҫу умӗн пирӗнтен кашниех чухласа курнӑ.

Мы понимаем чувства этого паренька; каждый из нас уже испытал это перед первым боем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнтен кашнине малашне ҫапӑҫура мӗнле телей кӗтнине эпир пӗлместпӗр-ха, эпир ҫакна ҫеҫ пӗлетпӗр: гвардеецсем тата лайӑхрах ҫапӑҫма тивӗҫлӗ.

Мы еще не знали, как в дальнейшем к каждому из нас обернется боевое счастье, но мы знали одно: гвардейцы обязаны сражаться еще лучше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем поездран тухса пӗтсессӗнех килнисем ҫине хамӑр банкӑсене ывӑтас тенӗччӗ ҫав, фотографсем вӗсене пирӗнтен стена пек хупӑрласа хучӗҫ, эпир ывӑтаймарӑмӑр вара.

Хотели мы в приезжих баночки наши метнуть, когда они из поезда вылезали, да эти фотографы помешали, стеной их от нас отгородили, мы и не кинули.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пирӗнтен ниҫта та тарса пытанаймӑн!» — терӗ вӑл.

Никуда от нас не уйдешь, не скроешься!»

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

«Нимӗҫсемпе каялла чакса пирӗнтен тарса хӑтӑлӑп тесе шухӑшлатӑн пулас. Хуса ҫитӗпӗр!

«Думаешь, отступишь с немцами, убежишь от нас? Догоним!

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пирӗнтен чылайӑшӗ йывӑр походсенче вӑл юрӑран уйрӑлма пӗлмен, анчах кам ҫырнӑ-ши ӑна — эпӗ ку тарана ҫитсе те пӗлместӗп.

Я так и не знаю, до сих пор не знаю, кто написал эту песню, хотя потом многие из нас не могли без нее во время тяжелых походов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнтен кашнин ҫинех металл куписем кӑларса янӑ, — ӑҫтан та пулин тахҫанах тивсе шӑтарма пултарнӑ…

Ведь на каждого из нас горы металла выпущены: давно могло где-нибудь долбануть…

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗнтен кашниех хӑйӗн пӗр пӗчӗк пайне те пулин хӑварман-им кунта?

Разве не оставил здесь каждый из нас частицу самого себя?

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗнтен кам халӗ вӗсемпе интересленмесӗр, вӗсен пурнӑҫӗ аталаннине тата вӗсем ҫӗнӗ ҫулпа малалла куҫса пынине сӑнамасӑр тӑма пултарать?

Да и кто из нас отныне может не интересоваться ими, не следить за развитием их жизни, за их движением по новому пути?

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӗсем пирӗнтен нимӗнпех те уйрӑлса тӑмаҫҫӗ.

— Ничем они не лучше нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней