Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиртен (тĕпĕ: пир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиртен кашниех, пӑхас пулсан, вӗсем Польша хресченӗсем иккенне чухласа илнӗ пулӗччӗҫ.

Каждый из нас с первого взгляда угадал бы в них польских крестьян.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Галоп сасси хӑйлатса, тытӑнкӑллӑн илтӗнсе тӑнӑ хушӑра Сергей ковёрне ҫӗре сарса хучӗ, катан пиртен ҫӗленӗ йӗмне хӑвӑрт хывса пӑрахрӗ (йӗмӗ кивӗ михӗрен ҫӗленӗскер, хыҫалта, чи сарлака вырӑнта тӑватӑ кӗтеслӗ завод клеми курӑнса тӑрать), ҫӗтӗк пиншакне хывса ывӑтрӗ, кивелнӗ ҫӳхе трико вӗҫҫӗн кӑна тӑрса юлчӗ.

Под хриплые, заикающиеся звуки галопа Сергей разостлал на земле коврик, быстро скинул с ног парусиновые панталоны (они были сшиты из старого мешка и сзади, на самом широком месте, украшались четырехугольным заводским клеймом), сбросил с себя старую куртку и остался в стареньком нитяном трико.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Акӑ эсир ҫӗрле ҫӗр шваба вӗлертӗр, халӗ вӗсем пӗтӗм уезда ҫӗр пичӗ ҫинчен шӑлса тӑкӗҫ! — пӳлчӗ старикӗн сӑмахне шурӑ катан пиртен ҫӗленӗ йӗм, нуски, пиншак тӑхӑннӑ, ҫара пуҫ хресчен.

Вот вы убили вчера сотню швабов, а теперь они весь срез уничтожают, — перебил старика крестьянин в гуне, белых домотканых штанах, чулках, но без шапки.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пиртен ҫӗлетнӗ кӗпи умне пурҫӑн ҫиппе ҫав тери вӗтӗ тӗрӗпе тӗрленӗ.

Грудь полотняной рубашки вышита шелковым и бисерным узором.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирхине ирех, хӗвел тухичченех, ту-сӑрт ҫинчи сукмаксемпе ҫулсем тӑрӑх фурсемпе ҫуран ҫынсем анма тытӑнчӗҫ: фурсене вӑкӑрсем кӳлнӗ, колхозниксем ҫурӑмӗ хыҫне хӑва карҫинккасем ҫакнӑ, вӗсен ҫаккисене пиртен тунӑ.

Ранним утром, еще до восхода солнца, по горным тропинкам и дорогам начали спускаться фуры, запряженные волами, и колхозники с ивовыми, на холщовых ремнях корзинами за плечами.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара эпир хыпалансах мала тухрӑмӑр та, эпӗ хамӑн алла парасшӑн пултӑм, Оперов хӑйӗн хӑма таткине тӑсрӗ, анчах Семенов хӑйӗн хура та пысӑк аллине пиртен малтан тӑсса пачӗ, ҫакӑнпа пире ӑна хамӑртан ҫӳле хурассине аван мар туйӑмӗнчен хӑтарчӗ.

И мы поторопились выйти вперед и подать — я свою руку, Оперов свою дощечку, но Семенов еще прежде нас протянул свою черную большую руку, избавляя нас этим от неприятного чувства делать как будто бы честь ему.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиртен кашниех алла ҫыпҫӑнакан пӗрер стакан тытсан, Дерпт студенчӗпе Фрост нимӗҫ юррине пуҫарҫа ячӗҫ, ку юрӑра час-часах Юхе! тесе кӑшкӑрса ямалла иккен.

Когда мы каждый взяли в руку по полному липкому стакану, дерптский студент и Фрост запели немецкую песню, в которой часто повторялось восклицание Юхе!

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Атте пиртен именнӗ пек тата айӑплӑ пек пулнине курасси маншӑн йывӑр пулчӗ, эпӗ ун патне ҫывхарах пытӑм, анчах Володя, туртма чарӑнмасӑр, пуҫне усса, ҫаплах пӳлӗм тӑрӑх ҫӳрерӗ.

— Мне стало больно видеть отца, как будто робеющего и виноватого перед нами, я подошел к нему ближе, но Володя, продолжая курить, опустив голову, все ходил по комнате.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анна Дмитриевна Епифанова упӑшки виличчен ҫирӗм ҫул хушши унран уйрӑм, Петербургра тӑванӗсем пулнӑран сайра хутран унта, анчах ытларах хӑйӗн ялӗнче Мытищӑра, пиртен виҫ ҫухрӑмра лараканскерӗнче, пурӑннӑ.

Анна Дмитриевна Епифанова лет двадцать до смерти мужа жила врозь с ним, изредка в Петербурге, где у нее были родственники, но большею частию в своей деревне Мытищах, которая была в трех верстах от нас.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрремӗш чӳрече патӗнче тӗрӗ кӑшӑлӗ тӑрать, ку чӳречен шуратман пиртен тунӑ каррине усса янӑ, ун хушӑкӗсем витӗр ҫап-ҫутӑ хӗвел, мӗн тӗл килет, ҫавӑн ҫине, куҫа шартармалла ялтӑркка вут ҫаврашкисем ӳкерет; тӗрӗ ӳкермелли шурӑ пир ҫинче шӑнасем васкамасӑр утса ҫӳреҫҫӗ.

Около первого окна, с опущенной на солнце небеленой холстинной сторой, сквозь скважины которой яркое солнце кладет на все, что ни попадется, такие блестящие огненные кружки, что глазам больно смотреть на них, стоят пяльцы, по белому полотну которых тихо гуляют мухи.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, тепӗр енчен, сӑмах пӗлтерешӗ ӑна мӗнле сӑн-сӑпатпа каланинчен, калаҫӑвӑн пӗтӗмӗшле пӗлтерӗшӗнчен ытларах килетчӗ, ҫавна пула пиртен пӗри ҫӗнӗ уйрӑмлӑха палӑртма кирек мӗнле ҫӗнӗ сӑмахпа усӑ курсан та, кӑшт систеричченех тепри шӑпах ҫавӑн пек ӑнланатчӗ.

Но, впрочем, значение зависело больше от выражения лица, от общего смысла разговора, так что, какое бы новое выражение для нового оттенка ни придумал один из нас, другой по одному намеку уже понимал его точно так же.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиртен атте те кая тӑрса юлчӗ ӗнтӗ, пирӗншӗн икӗ хут иккӗ пекех паллӑ нумай япаласене вӑл ӑнланмасть.

Ужо и папа давно отстал от нас, и многое, что для нас было так же ясно, как дважды два, было ему непонятно.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володя ку ҫу тӑршшипех тунсӑхларӗ курӑнать; вӑл тунсӑхласси пиртен йӗрӗннинчен килчӗ, хӑй йӗрӗннине вӑл, ҫакӑн ҫинчен эпӗ каланӑччӗ ӗнтӗ, пытарма та тӑрӑшмарӗ.

Володя все это лето, видимо, очень скучал; скука его происходила от презрения к нам, которое, как я говорил, он и не старался скрывать.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чухне пиртен хӑшне те пулин авланма юрамӗччӗ.

Тогда кому-нибудь из нас ведь нельзя бы было жениться.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиртен ним чухлӗ те ан именӗр, хӑвӑр мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тӑвар, эпир те сиртен именмӗпӗр, — уҫӑлса ҫӳрӗр, вулӑр, ҫынсем мӗн калаҫнине итлӗр е, кӑмӑл пулсан, ҫывӑрӑр, — хушса хучӗ вӑл.

— Делайте все, что вам вздумается, нисколько не стесняясь нами, так же как и мы не будем стесняться вами, — гуляйте, читайте, слушайте или спите, ежели вам это веселее, — прибавила она.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: кукамай вилнӗ хыҫҫӑн кӗҫӗн Ивин пиртен ютшӑнчӗ, хӑйне мӑннӑн тытма пуҫланӑ пек туйӑнчӗ.

После же смерти бабушки, я замечал, младший Ивин дичился нас и как будто важничал.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиртен апла каласа кулма епле хӑятӑр эсир? — сасартӑк калаҫма тытӑнтӑм эпӗ, ун патне питӗ ҫывӑха пырса тата алӑсене сулкаласа, — хӑвӑр ӑнланман туслӑхран кулма епле хӑятӑр эсир?

— Как вы смеете говорить, смеяться над нами? — заговорил я вдруг, подходя к нему очень близко и махая руками, — как вы смеете смеяться над чувствами, которых не понимаете?

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк чӗриклетрӗ те, шалтан, хӑнӑхнӑ йӑлипе ӳсӗркелесе, хулне сиктеркелесе тата пиртен никам ҫине те пӑхмасӑр, атте тухрӗ.

Дверь скрипнула, и он вышел оттуда, по своей привычке, покашливая, подергивая плечом и не глядя ни на кого из нас.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эсӗ ҫакнашкал усал пуласса кӗтменччӗ эпӗ, — терӗ Люба, йӑлтах нӑйкилтиленсе тата пиртен пӑрӑнса, — ҫакнашкал минутра ӗмӗрех юри ҫылӑха кӗртетӗн.

— Не ожидала я, чтоб ты была такая злая, — сказала Любочка, совершенно разнюнившись, уходя от нас, — в такую минуту, и нарочно, целый век, все вводит в грех.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, Катьӑпа Володя хушшинче пурне те паллӑ ачалла туслӑх ҫеҫ мар, вӗсене пиртен ютшӑнтаракан тата вӗсене пӗр-пӗринпе вӑрттӑн пӗрлештерекен темле тӗлӗнмелле ҫыхӑнусем пуррине сисетӗп.

Вообще я замечаю, что между Катенькой и Володей, кроме понятной дружбы между товарищами детства, существуют какие-то странные отношения, отдаляющие их от нас и таинственно связывающие их между собой.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней