Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑррӑн (тĕпĕ: кӑмӑлсӑррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саша кӑмӑлсӑррӑн темскер мӑкӑртатрӗ те тепӗр енне ҫаврӑнса выртрӗ.

Саша недовольно промычал что-то и повернулся на другой бок.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл Сергей Николаевич ҫине питех пӑхмарӗ, пӗрре кӑна кӑмӑлсӑррӑн: — Питӗ хыткан-ҫке! Выҫӑ мар пуль те! — терӗ.

На Сергея Николаевича он почти не обращал внимания, только один раз, окинув его взглядом, неодобрительно хмыкнул: — Худый, як глиста! Голодный, чи що?

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Старик, ун ҫине путса кӗнӗ тӗтреллӗ куҫӗсемпе пӑхса, кӑмӑлсӑррӑн: — Выльӑхсене хӑваласа каятпӑр, — тесе хучӗ.

Старик глянул на него мутными от бессонницы глазами и неохотно сказал: — Скот угоняем…

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин ҫамкине пӗркелентерчӗ те кӑмӑлсӑррӑн мӑшлатса илчӗ:

Мазин сморщил лоб и недовольно засопел:

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин, вӑл пӑшӑлтатнине илтсе, кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртатса илчӗ:

Мазин, услышав ее шепот, недовольно пробурчал:

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Шӳт мар ку, — терӗ Мазин кӑмӑлсӑррӑн.

— Это не шутка, — мрачно сказал Мазин.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин, ӗнсине хыҫкаласа, кӑмӑлсӑррӑн сӑмсине нӑшлаттарса илчӗ:

Мазин, почесывая затылок, недовольно сопел:

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Питӗ аван, начальник! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, хӑйӗн таса мар костюмӗ ҫине шофер кӑмӑлсӑррӑн пӑхнине юриех асӑрхаман пек пулса, машинӑна хӗсӗнсе кӗчӗ.

— Великолепно, начальник! — вскричал он, втискиваясь в машину и стараясь не замечать недовольно косившегося на него шофера, который явно не доверял чистоте одежды Старожилова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хулӑм сасӑпа кӑмӑлсӑррӑн: «Кӗрӗр!» тени илтӗнчӗ, Шатров кабинета, яланхи пекех хӑвӑрт, кӑшт пӗшкӗнерех, куҫӗсене ҫамка айӗн йӑлтӑртаттарса кӗрсе тӑчӗ.

Низкий голос недовольно рявкнул: «Да!» Шатров вошел в кабинет, по обыкновению быстро, слегка согнувшись и блестя исподлобья глазами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Живоног унтан темиҫе утӑмра кӑмӑлсӑррӑн, васкамасӑр выртнӑ.

Живоног нехотя, не торопясь, лег в нескольких шагах от нее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Аркатса пӗтернӗ йӑвасем, таптаса лапчӑтнӑ ҫӑмартасем темӗн чухлех. Упа тӑраничченех ҫӑмарта ҫинӗ пулмалла» — терӗ вӑл кӑмӑлсӑррӑн.

Казак нашел его следы, много разоренных гнезд и раздавленных яиц, которыми лакомился косолапый.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ҫӗр сиккелеме тытӑнсан, Ноздрин, тӗтӗме пула куҫне-пуҫне хӗскеленӗ май, Рожков ҫине пӑхмасӑр: — Ҫитӗ сана, мӗн ашкӑнса ларатӑн, — терӗ кӑмӑлсӑррӑн.

Когда вздрогнула земля, Ноздрин, морщась от дыма и не глядя на Рожкова, недовольным голосом сказал: — Брось, будет тебе!

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

— Йытӑсемпе мӗн чухлӗ хӑваларӑм эп ӑна, эсир ав, выртаканскере те персе тивретеймен, — терӗ вӑл кӑмӑлсӑррӑн.

— Сколько времени я с собаками гнал ее, а вы не могли в лежачую попасть! — ворчал он.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Вӑл ман ҫине кӑмӑлсӑррӑн ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Она отошла в сторону и нехорошо посмотрела на меня.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Райком секретарӗ Тужиков машинӑпа вӗҫтерсе ҫитрӗ, тырӑ илекенсемпе тата чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсемпе нумайччен канашланӑ хыҫҫӑн, каялла кӑмӑлсӑррӑн кайрӗ.

Подъехал на самоходе Тужиков, секретарь райкома, долго совещался с приемщиками зерна и железнодорожниками и уехал расстроенный.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ҫывӑрма выртнине пӗлсен, кӑмӑлсӑррӑн ӗхлетсе илчӗ.

И, узнав, что спит, недовольно крякнул.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Гончарук тутине кӑмӑлсӑррӑн ҫырткаласа илет.

Гончарук недовольно жевал губами.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Пучах пуҫтарма тата, — кӑмӑлсӑррӑн шухӑшларӗ вӑл, анчах ӑшӗнче ачасемпе пуҫтарма каяссине хирӗҫ пулмарӗ. — Манӑн хамӑн та ӗҫ ҫителӗклӗ».

«Колоски еще собирать! — подумал он недовольно, хотя, в сущности, ничего не имел против того, чтобы пойти с ребятами на сбор колосков. — У меня своей работы хватит».

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Пурте ҫывӑрса кайнӑ, — кӑмӑлсӑррӑн шухӑшларӗ Сергей, — машинӑсене вара манӑн, чи пӗчӗккин хуралламалла, эпӗ ҫывӑрасшӑн мар, теҫҫӗ пулас.

«Заснули, — недовольно подумал Сергей, — а за машинами теперь я наблюдай, самый маленький, будто я сам не хочу спать.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эх! — терӗ Тёма ашшӗ, кӳреннипе аллине сулса, унтан пӳлӗм тӑрӑх кӑмӑлсӑррӑн утса ҫӳреме тытӑнчӗ.

— Эх! — махнул огорченно отец и зашагал угрюмо по комнате.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней