Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтмен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темле кулисӑсем тесен вара — илтмен, курман…

Но чтобы знать еще и про какие-то кулисы!..

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та, вӗчӗрхенӗве чакарса, хамах йышӑнаттӑм: Владимиртан мӗн илтме тӳр килнине эпӗ унччен никамран та, нимӗнле пысӑк авторитетран та илтмен.

Однако же, утихомирив потревоженное самолюбие, я должен был честно себе признаться, что многое из того, что услышал от Владимира, мне не приходилось слышать и от самых высоких авторитетов.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Темӗнле интереслӗ, халиччен илтмен хыпар кӗтет ӗнтӗ ачасене.

Что-то интересное, необыкновенное ожидает детей.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗлӗнмелле юрӑсем илтӗннӗ унтан, кун пеккисене Сешерон поселокӗнчи рабочисем нихҫан та илтмен.

Удивительное пение, такого ещё не слыхивали в рабочем посёлке Сешерон.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепӗр тесен, ӑна чиновник илтмен.

Впрочем, чиновник о фуфайках не слышал.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку кӗнекесем ӑна гимназири уроксенче пачах илтмен япаласем ҫинчен калаҫҫӗ.

Эти книги говорили о том, чего никогда Володя не слышал на уроках в гимназии.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫынсенчен мӗн чухлӗ илтмен пулӗ, хам та мӗн чухлӗ каламан-тӑр «ырлӑх» сӑмаха, анчах ун пӗлтерӗшӗ маншӑн ҫаплах тӗтреллӗччӗ-ха, — тутлӑ шӑршлӑ утӑ ҫинче йӑва ҫавӑрса паврать Галя.

— Сколько раз я слышала от других и произносила сама слово «блаженство», однако смысл его так и оставался для меня отвлеченной абстракцией, — устраиваясь на пахучем сене, разглагольствовала Галка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫунтарса янӑ Ча-бановка ялӗ ҫинчен илтмен вӑл.

Но о сожженной Чабановке не слыхала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр чух боецсем унран кунӗпе те вунӑ сӑмахран ытла илтмен, анчах ротӑра яланах: Харитонов ҫакӑн пирки ҫапла каларӗ; пирӗн аслӑ сержант ҫапла та ҫапла тума канаш пачӗ, тесе калаҫатчӗҫ.

Иной день бойцы не слышали от него и десяти слов, но в роте то и дело повторяли: вот Харитонов об этом то-то и то-то говорил; старший сержант наш советовал так-то и так-то сделать.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Капитан кирек епле приказа та, вӑл кулленхи ӗҫпе кӑна пулсан та, пӗр тикӗс сасӑпа панине пӗрре те илтмен эпӗ.

Я ни разу не слышал, чтобы капитан ровным голосом отдал какое-нибудь распоряжение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сталинград ҫинчен кам илтмен!

О Сталинграде кто не слыхал!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Таврара снарядсем ҫурӑлнине те курман вӑл, пульӑсем хаяррӑн шӑхӑрнине те, нимӗн те илтмен.

Он не видел разрывов, не слышал злого чириканья пуль, ничего не слышал.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Партизансем ҫавӑн чух мӗн тунине никам та ним те илтмен пулнӑ-ха, ҫапах та нимӗҫсем вӗсенчен питӗ хӑранипе ҫӗрле пӳрт алӑкӗсен умне урапасемпе ҫунасем купаланӑ, чӳречесен умне килти ӑпӑр-тапӑра тултарнӑ.

Что делали партизаны, деревня пока ещё не знала, но страх перед ними был у немцев так велик, что солдаты стали на ночь заставлять двери изб телегами, санями, а окна заваливали всяческим домашним скарбом.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Сучилин хыҫӗнчен йӗр ҫине йӗр пусса, ҫӗлӗксӗр хӗрлӗ пуҫне ҫӗрелле усса, Никита утса пырать — вӑл хӑй ҫине халӑх хаяррӑн кӑшкӑрса каланине илтмен пек пырать, никам ҫине пӑхмасть.

Позади Сучилина, след в след, с понурой рыжей головой, без шапки, шагал Никита, старавшийся не глядеть на толпу, не отвечая на выкрики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Устин Анисимович пире питӗ тарават йышӑнчӗ, унӑн ҫурчӗ пирӗншӗн ырӑ та ирӗк, хамӑрӑн ҫемье пысӑк пулин те унта эпир ӑна тӑвӑрлатса кансӗрлемен, унӑн пӳртӗнче мӗн чухлӗ пурӑнса та тухтӑртан эпир пӗр йывӑр сӑмах та, ӳпкелешӳ те илтмен.

К нам хорошо относился Устин Анисимович, его обширный дом был красив, мы не стесняли доктора своей большой семьей и не слышали ни одного слова упрека за все время пребывания у него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун пек тӗлӗнмелле хӑвӑрт куҫса пыракан ҫапӑҫу ҫинчен разведчиксем нихҫан та илтмен.

Такого удивительного летучего боя разведчики не слыхали за всю историю полка.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫук, илтмен, — пӗр пытармасӑр йышӑнчӗ Сагайда, ҫав Пепа ҫинчен нимӗн те илтменнишӗн кӑштах именсе.

— Нет, не слыхал, — откровенно признался Сагайда, немного смущаясь от того, что не слыхал про этого Пепу.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав сӑмахсене боец-повар, паллах, илтмен.

Этот простой боец-повар, конечно, ничего этого не слыхал.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫ генералӗсем Совет Ҫарне Будапешт стенисем ҫумӗнче Сталинградшӑн хальччен илтмен реванш парассипе хӑратаҫҫӗ.

Немецкие генералы грозили дать Советской Армии под стенами Будапешта неслыханный реванш за Сталинград.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш нихҫан та, унччен те, ун хыҫҫӑн та, ҫак сӑмахсене ун пек сасӑпа каланине илтмен.

Никогда, ни до, ни после того, Черныш не слыхал этой фразы, так произнесенной.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней