Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑранса (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ кухня алӑкӗнчен хыттӑн шакканипе вӑранса кайрӗ.

Мать проснулась, разбуженная громким стуком в дверь кухни.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗтӗм кӗлеткипе чӗтресе вӑранса кайрӗ.

Она проснулась, охваченная дрожью.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав кӑшкӑрнӑ саспа вӑранса кайрӗ те вара вӑл.

От этого крика она и проснулась.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пуҫне те ҫӗклейми пулса вӑранса кайрӗ.

Она очнулась, не в силах поднять голову.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна та ҫав тери тӗлӗнчӗ те, каллех вӑранса кайрӗ.

Олена так удивилась, что очнулась от дремоты.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӳречерен шакканине илтсен, вӑл самантрах вӑранса кайрӗ.

Услыхав стук в окно, она мгновенно проснулась.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр вуннӑмӗш хут пуль вӑранса кайсан, Андрей хӑй ҫинелле пӗкӗрӗлнӗ Жемчужнӑя курчӗ те мӑкӑртатса илчӗ:

Проснувшись, наверное, в десятый раз, Андрей увидел нагнувшегося над ним Жемчужного и пробормотал:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗлӗкре вӑл Фролова, Валерие, пӑшал пенин вут-ҫулӑмне курать те каллех вӑранса каять.

Ему снились Фролов, Валерий, огни выстрелов, и он снова просыпался.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ҫывӑрса каймах тытӑнать те, сасартӑк йӗп-йӗпе тара ӳксе, вӑранса каять.

Андрей начинал дремать и вдруг просыпался мокрый, весь в поту.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Переҫҫӗ, илтетӗр-и, переҫҫӗ! — кӑшкӑрса ячӗ комиссар, сасартӑк вӑранса кайса.

— Выстрелы, слышите, выстрелы! — закричал комиссар, внезапно проснувшись.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эп сана чунтан саватӑп, Ман юрату тин ҫеҫ-ха вӑранса, Ҫампа пӗлместӗп нимӗн калама та Санпа тӗл пулнӑ чух эп вӑтанса.

Помоги переводом

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Дуняшка, вӑранса, хӑранипе макӑрса ячӗ.

Проснулась и заплакала от страха Дуняшка.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дарья ачасене вӑратма пынӑ, анчах ачисем малтанах вӑранса тумланнӑ пулнӑ.

Когда Дарья пришла будить детей, они были уже одеты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чи малтан коридорта ҫывӑракан «Тенкӗ те ҫирӗм пус» вӑранса кайрӗ.

Первым проснулся «Рупь двадцать», спавший в коридоре.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Харлаттарса хытӑ ҫывӑракан Кобыльски сержант та, ҫав калаҫусене илтсе, шартах вӑранса кайрӗ.

На что уж крепко спал сержант Кобыльский, но и его разбудили эти разговоры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗнле шухӑшлатӑн: мӑйна шӑп мӑка ҫӗҫӗпе сӗрнӗ самантра сасартӑк вӑранса кайса бандитӑн тискер пит-куҫӗ вырӑнне сана курсан, епле пек туйӑнмалла?..

— Как ты думаешь, каково проснуться как раз в тот момент, когда чувствуешь, что тебя режут тупым ножом, и вдруг вместо бандитской рожи увидеть тебя?..

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӗлӗнмелле ҫын тавра пурне те пӗлме ҫунакансем пуҫтарӑнма тытӑннӑ: малтан шкула каякан ачасем, унтан приказчиксем, кайран Дэбльтоун хӗрарӑмӗсем, пасарсемпе лавккасенчен таврӑнаканскерсем, — пӗр сӑмахпа каласан, ыйхӑран вӑранса, хӑйсен кулленхи ӗҫне тума тытӑннӑ Дэбльтоун ҫыннисем, пурте палламан ҫыннӑн шухӑш-кӑмӑлне пӗлес тесе, чугун ҫул станци ҫывӑхӗнчи хула сачӗн площадкине пыра-пыра кайнӑ…

Около странного человека стали собираться кучки любопытных, сначала мальчики и подростки, шедшие в школы, потом приказчики, потом дэбльтоунские дамы, возвращавшиеся из лавок и с базаров, — одним словом, весь Дэбльтоун, постепенно просыпавшийся и принимавшийся за свои обыденные дела, перебывал на площадке городского сквера, у железнодорожной станции, стараясь, конечно, проникнуть в намерения незнакомца…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей вӑранса кайнӑ, куҫӗсене уҫнӑ, тавҫӑрса илсе пӗтӗм кӗлеткипе чӗтресе кайнӑ.

Матвей проснулся, раскрыл глаза, понял и вздрогнул всем телом.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Гудзонӑн ытарайми ҫыранӗсене вӑл ҫывӑрнипе кураймасӑрах иртсе кайнӑ, Сиракузӑра ҫеҫ, кантӑк витӗр темӗнле хӗрлӗ ҫутӑ тискеррӗн курӑнса кайсан, вӑхӑтлӑха вӑранса кайнӑ.

Он проспал чудные берега Гудзона и проснулся на время лишь в Сиракузах, где в окнах засветилось что-то снаружи зловещим красным светом.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл, хӑйне такам аякран тӗртсе илнӗ пек, сасартӑк вӑранса кайнӑ, ура ҫине сиксе тӑнӑ та, хӑй ӑҫталла кайнине тата мӗншӗн кайнине шухӑшласа тӑмасӑрах, каллех ҫул тӑрӑх малалла утнӑ.

Проснулся он внезапно, точно кто толкнул его в бок, вскочил и, не отдавая себе отчета, куда и зачем, пошел опять по дороге.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней