Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхарӑм (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурӑм ҫинче выртнӑ чухне эпӗ куҫа уҫса пӑхрӑм, ҫав виҫӗ пин фут тӑрӑшшӗ, темӗн пысӑкӑш, улӑпла телескоп евӗрлӗ труба витӗр пӗр йӑлтӑркка пӑнчӑ асӑрхарӑм.

Когда, лежа на спине, я открыл глаза, на конце этой трубы гигантского телескопа в три тысячи футов длиной я заметил блестящую точку.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хамӑр тӑракан ансӑр чул ҫинчен пӗшкӗнсе пӑхсан, эпӗ вулкан пырӗн вӗҫӗ-хӗрри те курӑнманнине асӑрхарӑм.

Нагнувшись над краем узкой площадки, я убедился, что дна пропасти еще не видно.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тӗпсӗр шӑтӑк ӑшнелле кӑшт ҫеҫ пӑхса илме ӗлкӗртӗм пулин те, ҫапах вӑл мӗнлине курса асӑрхарӑм.

Хотя я только мельком заглянул в колодец, все же успел разглядеть его строение.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ иртнӗ хӗллех унӑн кӑмӑлне асӑрхарӑм.

 — Я еще прошлой зимой ее интерес заметила.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ ан ятла мана, пӗррехинче эпӗ Поднебескона вӗрентнӗ чух эсӗ мана балкон ҫинче итлесе тӑнине асӑрхарӑм.

Ты не брани меня, я один раз понаблюдал, как ты с балкона подслушивала мои занятия с Поднебеско.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: эсир, совет ҫыннисем, калама ҫук ҫивӗч куҫлӑ, хӑвӑр курнисене те лайӑх асра тытатӑр, анчах вӑйсӑр — ан кӳренӗр, — питӗ вӑйсӑр… мӗн тума… типлама, ҫапла-и?

Я, впрочем, заметил, что, обладая необыкновенно острым зрением и умением запоминать виденное, вы советские люди, слабы, — не обижайтесь, — очень слабы в этом… чтобы типизировать, а?..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Венӑра эпӗ чи малтанах хӗрарӑмсен урисене асӑрхарӑм.

— В Вене я прежде всего обратила внимание на ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫхине эпӗ ҫакна та асӑрхарӑм; пирӗн хуҫа эрехе те юратарах паракан ҫын иккен…

Вечером я заметил, что нашему хозяину была незнакома и добродетель трезвости…

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ унӑн кӑмӑлӗн уйрӑмлӑхӗсене вӑл пирӗн профессор вӗҫӗмсӗр пакӑлтатса калаҫнине епле итлесе ларни тӑрӑх сӑнаса асӑрхарӑм.

Я разгадал его характер по той манере, с какою исландец воспринимал бурный поток слов своего собеседника.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пасар урамӗпе килелле таврӑннӑ чухне эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: кунти ҫынсенчен нумайӑшӗ треска пулӑ типӗтсе тӑварлаҫҫӗ, вара ӑна шхунӑсем ҫине тиесе ытти ҫӗршывсене ӑсатса пурӑнаҫҫӗ иккен.

Возвращаясь домой по торговой улице, я увидел, что большая часть жителей занята вялением, солением и погрузкой трески, составляющей главный предмет вывоза.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ асӑрхарӑм: эсир ӑна, вӑл сире паллӑсем туса кӑтартрӑр.

— Я доглядел, когда знак вы ему делали, и он тоже.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир тухсаттӑмӑр ҫеҫ, эп тӳрех асӑрхарӑм — темле пӗчӗк япала сӗтӗрӗнсе пырать, стена патнех ҫитнӗ.

Я гляжу, что-то маленькое лезет, и уже у самой стены.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасартӑк ман умра ларакан хӗрача хыпаланса ӳкнине асӑрхарӑм эпӗ.

Я вдруг заметил, что девочка, сидевшая передо мной, засуетилась.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

— Упӑшкам вилсен, эпӗ ывӑлӑма асӑрхарӑм, анчах вӑл ҫак ӗҫсем енӗпе кайрӗ.

— Помер муж, я схватилась за сына, — а он пошел по этим делам.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла, пурччӗ, ӑна эпӗ те асӑрхарӑм.

— Верно, был, я заметил.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан король герцога кӑлт! тӗртрӗ те, — эпӗ асӑрхарӑм ҫакна, — йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ, кӗтесре, икӗ тенкел ҫинче, тупӑк ларнине курчӗ; вара вӗсем герцогпа иккӗш пӗр-пӗрне хулпуҫҫирен ытамласа, тепӗр аллипе куҫӗсене шӑлкаласа васкамасӑр, сумлӑн унталла утрӗҫ, халӑх, ик еннелле сирӗлсе, вӗсене ҫул пачӗ; шавлама, калаҫма чарӑнчӗҫ, пурте: «Ш-ш-ӑп!» — теҫҫӗ, арҫынсем, шлепкисене хывса, пуҫ тайрӗҫ; шӑна вӗҫни те илтӗнет.

Потом король толкнул потихоньку герцога, — я-то это заметил, — оглянулся по сторонам и увидел гроб в углу на двух стульях; и тут они с герцогом, обняв друг друга за плечи, а свободной рукой утирая глаза, медленно и торжественно направились туда, и толпа расступилась, чтобы дать им дорогу; всякий шум и разговоры прекратились, все шипели: «Тс-с-с!», а мужчины сняли шляпы и опустили головы; муха пролетит — и то было слышно.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ, герцогпа алӑкра тӑраканскер, асӑрхарӑм: курма килнисен кашниннех кӗсйи мӑкӑрӑлса тӑрать, аркӑ айӗсене темскер пытарнӑ; эпӗ тӳрех ӑнланса илтӗм: ку, паллах, тутлӑ шӑршлӑ япала пулас ҫук.

Я стоял в дверях вместе с герцогом и заметил, что у каждого из зрителей оттопыривается карман или под полой что-нибудь спрятано; я сразу понял, что это не какая-нибудь парфюмерия, а совсем даже наоборот.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшлакаласа, эпӗ юханшыв хӗрнелле утрӑм, сасартӑк хыҫра ман негр утнине асӑрхарӑм.

Я пошел к реке, раздумывая обо всем этом, и вдруг заметил, что за мной идет мой негр.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсӗ арҫын ача иккенне ҫип тирнӗ чухнех асӑрхарӑм эпӗ, ытти ӗҫсене тӗрӗслес шутпа ҫеҫ тутартӑм.

Я ведь заметила, что ты мальчик, еще когда ты вдевал нитку, а все остальное я пустила в ход для проверки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпӗ асӑрхарӑм: чурасемпе сут тӑвакан пӗр ҫын юлашки вӑхӑтра ялан пирӗн ҫурт тавра ҫӳрет, эпӗ канӑҫа ҫухатрӑм.

Но только я заметил, что последнее время около дома все вертится один работорговец, и стал беспокоиться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней