Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Санин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Клюбер г-н Санин ҫуккине те, вӑл офицерсемпе калаҫнине те асӑрхаман пек турӗ; хӑй лашасем кӳлекен кучера васкатрӗ, кучерӗ кӑштӑртатнишӗн ҫилленчӗ.

Г-н Клюбер притворился, что вовсе не заметил ни отсутствия Санина, ни его объяснения с г-ми офицерами; он понукал кучера, запрягавшего лошадей, и сильно гневался на его медлительность.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин кӑшт пуҫ тайса илчӗ те васкаса хӑйӗн тусӗсем патне таврӑнчӗ.

Санин отвечал коротким поклоном и поспешно вернулся к своим приятелям.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн, сӗтел ҫине хӑйӗн визитнӑй карточкине пӑрахса, сӗтел хушшинче ларакан офицерсенчен пӗри хӑй турилкки ҫине ӳкернӗ Джемма розине хӑвӑрт ярса илчӗ.

Сказав эти слова, Санин бросил на стол свою визитную карточку и в то же время проворно схватил Джеммину розу, которую один из сидевших за столом офицеров уронил к себе на тарелку.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ уншӑн пачах та ют ҫын, — терӗ Санин: — эпӗ вырӑс ҫынни, анчах эпӗ кун пек чӑрсӑрлӑха пӑхса тӑма пултараймастӑп; тепӗр тесен, акӑ ман карточка тата адрес: офицер г-н мана шыраса тупма пултарать.

— Я ей совсем чужой человек, — воскликнул Санин, — я русский, но я не могу равнодушно видеть такую дерзость; впрочем, вот моя карточка и мой адрес: господин офицер может отыскать меня.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫамрӑк ҫын ура ҫине сиксе тӑчӗ, анчах тепӗр офицерӗ, аслӑраххи, аллине ҫӗклесе паллӑ тунипе ӑна вырӑнне ларма хушрӗ, хӑй Санин еннелле ҫаврӑнса французлах: — Кам пулатӑр эсир ҫав хӗршӗн, тӑванӗ-и, пиччӗшӗ-шӑллӗ-и, е унӑн каччи? — тесе ыйтрӗ.

Молодой человек вскочил на ноги, но другой офицер, постарше, остановил его движением руки, заставил сесть и, повернувшись к Санину, спросил его, тоже по-французски: — Что, он родственник, брат или жених той девицы?

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер г-н кельнерпа тӳлесе татӑлнӑ вӑхӑтра — кельнера вӑл эрехлӗх пӗр крейцер та памарӗ — штраф пекки ӗнтӗ, — Санин офицерсем ларнӑ сӗтел патне хӑвӑрт утса пычӗ те, Джеммӑран мӑшкӑллакан офицер еннелле ҫаврӑнса (леш вӑл вӑхӑтра юлташӗсене черетпе Джемма розине шӑршлаттарнӑ), француз чӗлхипе ҫирӗппӗн ҫапла каларӗ:

Но пока г-н Клюбер рассчитывался с кельнером, которому он, в виде штрафа, не дал на водку ни одного крейсера, Санин быстрыми шагами подошел к столу, за которым сидели офицеры — и, обратившись к оскорбителю Джеммы (он в это мгновенье давал своим товарищам поочередно нюхать ее розу), — произнес отчетливо, по-французски:

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер г-н «Джемма юнтарнине» пӑхӑнса обер-кельнерпа канашлама кайрӗ, Джемма пуҫне усса, тутисене ҫыртса, пӗр сиккеленмесӗр тӑчӗ; вӑл Санин хӑй ҫине куҫне илмесӗр, ыйтуллӑн пӑхнине туйрӗ, — ку ӑна ҫиллентерчӗ пулмалла.

Пока г-н Клюбер, снисходительно покорившись «капризу своей невесты», ходил советоваться с оберкельнером, Джемма стояла неподвижно, опустив глаза и стиснув губы; она чувствовала, что Санин неотступно и как бы вопросительно глядел на нее, — это, казалось, ее сердило.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӗр вуникӗ анекдот вуласа пачӗ; анчах хавасланакансем сахал пулчӗҫ: пӗр Санин ҫеҫ ячӗшӗн шӑлне йӗрчӗ тата Клюбер хӑй кашни анекдот хыҫҫӑнах ӗҫлӗ ҫын пек мӑнкӑмӑллӑн та кӗскен кулса илчӗ.

Прочел их штук двенадцать; однако веселости возбудил мало: один Санин из приличия скалил зубы, да сам он, г-н Клюбер, после каждого анекдота, производил короткий, деловой — и все-таки снисходительный смех.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль те пит кӑмӑллах пулмарӗ, Санин вара унран та ытларах кӑмӑлсӑр пулчӗ.

Эмиль тоже чувствовал стеснение, а Санин и подавно.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫапла, сӑмахран, ҫак пӗчӗк ҫырма айлӑм тӑрӑх ытла та тӳррӗн юхать, унӑн илемлӗн, темиҫе кукрашка туса юхмалла, — терӗ: вӗлтӗрентӑрри хӑй юррине кирлӗ пек вылятмасть тесе хурласа илчӗ, Джемма кичемленмерӗ, ӑна савӑнӑҫлӑ та пулчӗ пулмалла, анчах ку таранччен Санин пӗлнӗ Джемма урӑх пулмарӗ: ун сӑнӗ тӗксӗмленчӗ тени те тӗрӗс мар — ку таранччен вӑл нихҫан та кун пек илемлӗ пулман — анчах ун сӑнӗнче чунӗ те, чӗри те курӑнмарӗ.

Так, например, он заметил про один ручей, что он слишком прямо протекает по ложбине, вместо того чтобы сделать несколько живописных изгибов; не одобрил также поведения одной птицы — зяблика, — которая не довольно разнообразила свои колена! Джемма не скучала и даже, по-видимому, ощущала удовольствие; но прежней Джеммы Санин в ней не узнавал: не то, чтобы тень на нее набежала — никогда ее красота не была лучезарней, — но душа ее ушла в себя, внутрь.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин асӑрханӑ тӑрӑх, Клюбер Джеммӑшӑн уйрӑмах нумай тӑрӑшмарӗ.

Особенных ухаживаний за Джеммой, того, что французы называют «empressement» Санин в нем не заметил.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Карета яп-яка шоссепе шакӑртатса пынӑ хушӑра Санин Джемма хӑйне каччипе мӗнле тыткаланине вӑрттӑн сӑнаса пычӗ: вӑл вӗсем иккӗшӗ пӗрле пулнине пӗрремӗш хут курать-ха.

Пока карета тихонько катилась по отличному шоссе, Санин украдкой наблюдал за тем, как Джемма обращалась со своим женихом: он в первый раз видел их обоих вместе.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен Санин, Клюбер тата Эмиль шӑп ҫак каретӑпа кондитерски крыльци патне чаплӑн вӗҫтерсе ҫитрӗҫ.

Четверть часа спустя Санин, Клюбер и Эмиль в этой самой карете торжественно подкатили к крыльцу кондитерской.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Чӑнах та Клюбер килнӗ тӗле Санин пуҫтарӑнса та ҫитеймерӗ.

И действительно: г-н Клюбер застал Санина еще за туалетом.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тепӗр кунне Санин вырӑн ҫинчен те тӑманччӗ-ха, ун патне праҫник чухнехи пек тумланнӑ, аллине патак тытнӑ, питне хытӑ сӑрланӑ Эмиль чупса кӗчӗ те, Клюбер г-н халех каретӑпа килесси ҫинчен, ҫанталӑк тӗлӗнмелле аван пулассӑн туйӑнни ҫинчен, вӗсем ӗнтӗ пӗтӗмпех хатӗрлесе ҫитерни ҫинчен, анчах пуҫӗ ыратнӑ пирки амӑшӗ кайманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

На следующий день Санин лежал еще в постеле, как уже Эмиль, в праздничном платье, с тросточкой в руке и сильно напомаженный, ворвался к нему в комнату и объявил, что герр Клюбер сейчас прибудет с каретой, что погода обещает быть удивительной, что у них уже все готово, но что мама не поедет, потому что у нее опять разболелась голова.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин вӗсем пек пулман.

Санин не походил на них.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юлашкинчен, вӗсем сывӑ та чипер сӑнлӑ, пичӗсем вӗсен калама ҫук ҫемҫе — акӑ сире мӗнпур Санин.

Наконец, свежесть, здоровье — и мягкость, мягкость, мягкость, — вот вам весь Санин.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах Санин ҫинчен те пӗр-икӗ сӑмах калас пулать ӗнтӗ.

Надо ж, однако, сказать несколько слов и о самом Санине.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Клюбер господин ҫинчен, хӑйне Франкфуртра хӑварнӑ сӑлтавсем ҫинчен, — пӗр сӑмахпа, ӑна паян мӗн пӑшӑрхантарни ҫинчен Санин пӗрре те шутласа пӑхмарӗ.

О г-не Клюбере, о причинах, побудивших его остаться во Франкфурте, — словом, о всем том, что волновало его накануне — он не подумал ни разу.

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин пӗрре кулакан, тепре шухӑша каякан, лӑпкӑ та хӑш чухне ҫынна та асӑрхаман, анчах яланах илӗртсе тӑракан кӑмӑллӑ хӗрӗн сӑнарне хӑй ӑшӗнче илсе кайрӗ.

И понес с собою образ молодой девушки, то смеющейся, то задумчивой, то спокойной и даже равнодушной, — но постоянно привлекательной!

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней