Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ шӗпӗн пек курӑнакан мӑйӑхӗ унӑн кӑштах кӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Маленькие, как два пятнышка, усы слегка топорщились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпир ӑна вӑрҫӑ хыҫҫӑн кӑштах малалла тӑсрӑмӑр.

— После войны мы его продолжили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ку хӗрачана кӑштах юратса пӑрахнӑ пек те туйӑннӑччӗ-ха мана.

— А мне-то показалось, что я даже немного влюбился в эту девушку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кӑштах кӗвӗҫсе те илчӗ.

Он почувствовал что-то вроде легкой зависти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑр тунӑ магнитофона кӑтартӑр-ха, вӑл техникӑна кӑштах чухлатӑп эпӗ.

Покажите ваш магнитофон, я немного разбираюсь в этой технике.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрача, пуҫне хӑвӑрт ҫӗклесе, ҫӳҫне хыҫалалла ячӗ, унтан кӑштах чӗнмесӗр ларчӗ.

Девушка резким движением откинула непокорные волосы, затем немного помолчала, словно собираясь с мыслями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑштах пӗлетӗп, — хӗр темрен сыхланнӑ пек пулчӗ, унтан каллех кулса ҫапла хушса хучӗ:

— Немного, — девушка насторожилась, затем с улыбкой добавила:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ачасем кӳренеҫҫӗ, — тет Чакак, — кӑштах пурӑн пирӗн патӑрта.

— Ребята обидятся, — говорит Сорока, — погости у нас.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫсем умӗнче кӑштах канас тесе, чарӑнса тӑтӑм.

У деревьев я остановился перевести дух.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн пичӗ туратсем хушшипе ҫутатакан хӗвел пайӑрки ӳкнипе ҫутӑлнӑ та, вӑл кӑштах кулнӑ евӗр туйӑнать.

Его лицо было освещено косым лучом солнца, мне показалось, что он смеется.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн урасем ҫывӑрса ларчӗҫ те, вӗсене кӑштах хускатрӑм.

У меня затекла нога, и я пошевелился.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кӑна эсӗ кӑштах тыттаратӑн, — терӗ Чакак.

— Это ты загнул, — сказал Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ку ялта пурте кӑштах та пулин хурӑнташлӑ.

— В этой деревне все в какой-то степени родственники.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑштах иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн, тепӗр кӗсйинчен вӑрӑм хутаҫ кӑларса, ӑна та юнашарах хучӗ.

Немного поколебавшись, достал из кармана длинный мешочек и положил рядом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑштах хам пулӑшрӑм ӑна, — терӗ Гарик.

— Я немного помог ему, — сказал Гарик.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Витре йывӑрӑшӗ ӑна кӑштах тайӑлтарчӗ.

Ведро оттягивало руку, и Аленка немного изогнулась.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля Гаврилов кун пирки кӑштах систерчӗ-ха, анчах нимӗн те ӑнланаймарӑм ун чух… эпӗ вӗсене ӗҫсӗр аптранӑран темтепӗр шутласа кӑлараҫҫӗ тесе.

Коля Гаврилов как-то намекал на это, но я тогда не сообразил… я думал, они так, от нечего делать придумывают разные штуки.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑштах ишсе ҫӳренӗ хыҫҫӑн тарӑн сывласа илчӗ те чӑмрӗ.

Немного поплавав, он сделал вдох и нырнул.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗмсене кӑштах сирсен, Чакакпа ытти ачасене куртӑм.

Раздвинув кусты, увидел Сороку и других ребят.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫа кӑштах чалӑштарса пӑхрӑм та ман паталла татах кӑткӑсем килнине куртӑм.

Скосив глаза, я увидел муравьев, и все они направлялись ко мне.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней