Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсем икӗ шайка чӑмӑртаннӑ, — пӗлтерет Базунов, асӑрхануллӑн тата темле, темскере хыпашласа тупма пуҫланӑ евӗрлӗ, сасӑпа, — Кожемякин тата слободари хӑрах куҫ — ку пӗрре, леш телеграфистишкӑпа земски управӑри курпунӗ вара…

— Их две шайки основалось, — докладывал Базунов осторожным и как бы что-то нащупывающим голосом, — Кожемякин да кривой со слободы — это одна, а телеграфистишка с горбатым из управы земской…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров ун хыҫҫӑн нумайччен куҫ айӗн пӑхса тӑрса ӑсатрӗ ӑна, вара, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхса, тротуар ҫинчен урам варринелле ярса пусрӗ.

Бурмистров исподлобья проводил его долгим взглядом, потом, оглянувшись, шагнул с тротуара на середину улицы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан вӑл, аллисене кӗсйине чиксе лартса тата куҫ айӗн Бурмистров ҫинелле пӑхса, нумайччен пӳлӗм варринче нимӗн шарламасӑр тӑчӗ, — лешӗ ҫурӑмне кукӑртса хунӑ та пуҫне уснӑ, пӗр хускалмасӑр ларать.

Потом он долго и молча стоял среди комнаты, сунув руки в карманы и глядя исподлобья на Бурмистрова, — тот сидел неподвижно, согнув спину и спустя голову.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тарчӗ, хӑрах куҫ!

— Ушёл, кривой!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хӑрах куҫ!

— Кривой!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эх, хӑрах куҫ, хӑрах куҫлӑ чун ҫав эсӗ!

Эх, кривой, одноглазая ты душа!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑрах куҫ, таҫта аялта, тӗттӗмлӗхе путса ларнӑ слободари ҫутӑсене тинкерсе пӑхса, нимӗн шарламасӑрах ирттерсе ячӗ.

Кривой промолчал, вглядываясь в огни слободы, тонувшие где-то внизу, во тьме.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Нумай ӑнланатӑн-им эсӗ, хӑрах куҫ!

— Много ль ты понимаешь, кривой!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Туйипе хӑйӗн аттине ҫатлаттаркаласа ҫапса, хӑрах куҫ ҫурма сасӑпа ерипен те кукӑр-макӑр ҫавӑрттарса калаҫать:

Стукая палочкой по своему сапогу, кривой вполголоса, медленно и фигурно говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Слободара хӑрах куҫ пур ҫав…

— В слободе кривой есть…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сывӑ пул, кинемейҫӗм! — терӗ хӑрах куҫ, аяккалла утнӑ май.

— Прощай, бабуня! — сказал кривой, отходя.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах хӑрах куҫ вӑхӑтне пӗлсе суйласа илеймен иккен: кашни ҫыннах ҫак сехетре килӗнче кукӑль кӗтсе тӑрать, — ӑна эрнере пӗрре пӗҫереҫҫӗ, вӗри чухне вӑл — ҫиме те тутлӑрах.

Но кривой плохо выбрал время: каждого человека в этот час ждал дома пирог, — его пекут однажды в неделю, и горячий — он вкуснее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Православнӑйсем! — терӗ хӑрах куҫ, вырӑнта тӑрса юлнӑ пӗр вунӑ ҫын еннелле ҫаврӑнса.

— Православные! — обратился кривой к оставшемуся десятку человек.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Слободари хӑрах куҫ.

— Кривой из слободы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сима унӑн уҫӑлса кайнӑ кӑкри ҫине хӑяккӑн куҫ ывӑтрӗ, вара, ҫав кӑкӑрсем ӑна сасартӑках чӑрмантарма пуҫланӑ пек, аллисене хускаткалама тытӑнчӗ.

Сима искоса посмотрел на её обнажённую грудь и беспомощно задвигал руками, словно они вдруг помешали ему.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Акӑ, кур-ха! — шухӑша кайса калаҫӑвне юхтарать хӑрах куҫ.

— Вот, гляди! — задумчиво текла речь кривого.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Нимех те мар! — терӗ хӑрах куҫ.

— Ничего! — сказал кривой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Авӑ, — терӗ хӑрах куҫ, — Балымер салинчен ҫӗр выртма тухнӑ мужиксем хӑйӑ ҫути чӗртсе ячӗҫ пулас.

— Вон, — сказал кривой, — видать, мужики из Балымер в ночном светец разложили.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑрах куҫ ҫамрӑк йӗкӗте сӑнтан тинкерсе пӑхрӗ те кулкаласа ыйтрӗ:

Кривой нацелился глазом в лицо юноши и, усмехаясь, спросил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Апла иккен! — терӗ хӑрах куҫ, ури умӗнче чалӑшшӑн выртакан хӑйӗн мӗлкин пуҫне пӗчӗк туйипе пикенсех таклаттарса.

— Так! — сказал кривой, усердно тыкая палочкой в голову своей тени, косо лежавшей у ног его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней