Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑхӑр сехет ҫитрӗ.

Было девять часов утра.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫапла ӗҫлесе ларнӑ вӑхӑтра ҫитрӗ те ман пата Чижов Андрей.

За этим делом и застал меня Андрей Чижов.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах акӑ ӗнтӗ каҫхи апат тӑвас вӑхӑт та ҫитрӗ, вӗсене ҫаплах-ха никам та чӗнме пымарӗ.

Но подошел ужин, а никто их не звал.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Миша тинех портфельне пылчӑк ӑшӗнчен шыраса тупрӗ те тусӗ патне ҫитрӗ.

Наконец Миша нашел портфель в большой луже и присоединился к товарищу.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Турчӑка тытнӑ проводница ҫитрӗ, ҫапӑҫас пекех тӑрать ӗнтӗ хӑй.

Вошла проводница с кочергой, вид у неё был воинственный.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Акӑ асли килчӗ, унпа пӗрлех хӗр проводница та ҫитрӗ.

Явился старший и с ним девушка-проводник.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Ҫавӑнпа Боря питӗ ҫилленсе ҫитрӗ.

Боря пришёл в страшную ярость.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Борис вара ҫилленсех ҫитрӗ.

Борис наконец рассвирепел.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ӑшӑм йӑлт тӑвӑлса ҫитрӗ.

Настроение паршивое.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ӗнтӗ ҫутӑлса та ҫитрӗ.

Уже почти совсем рассвело.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вовка пире черетӗн алӑ парса тухрӗ те: — Вӑхӑт ҫитрӗ! — терӗ.

Вовка пожал нам по очереди руки и сказал: — Пора.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Архимед» ҫыранран шуса анчӗ те, кӑштах силленкелесе, «Аврора» ҫумне шуса ҫитрӗ.

«Архимед» сполз с берега и, слегка покачиваясь, стал рядом с «Авророй».

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Марат» пирӗн патах ҫывхарса ҫитрӗ те пире абордажа илчӗ.

«Марат» подошел вплотную и взял нас на абордаж.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унтан, тепӗр енчен, пӗр вунсакӑр ҫулхи кӑтра ҫӳҫлӗ каччӑ пырса ҫитрӗ.

Потом в другой стороне появился курчавый парнишка лет восемнадцати.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Майӗпе Лодьӑна та чун кӗрсе ҫитрӗ, Берендейӗн йӗрне кураймӑп-и тесе курӑк ҫине пӑхкала пуҫларӗ вӑл.

Постепенно Лодя ободрился и стал разглядывать траву, надеясь обнаружить следы Берендея.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Тӗттӗм пулса ҫитрӗ.

Настала ночь.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Васьӑн сулахай енчи куҫӗнчен куҫҫуль юхса анчӗ те тути патне ҫитрӗ.

Из левого васиного глаза скатилась слеза а задержалась на уголке рта.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Чи хӑрушӑ самант ҫитрӗ.

Наступил страшный момент.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Дима та ҫитрӗ.

Спустился и Дима.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

— Халӗ ӗнтӗ чӑн-чӑн хӗл килсе ҫитрӗ.

Помоги переводом

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней